| And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up this extraordinary gathering of people, these amazing talks that we've had. | И во-вторых, я считаю большой честью подвести итог этого замечательного собрания людей и прекрасных лекций, и докладов. |
| But secondly, as Curtis Cooper was looking for that monster prime, he wasn't the only guy searching. | Во-вторых, когда Кертис Купер искал это гигантское простое число, он не был единственным парнем, находящимся в процессе поиска. |
| And secondly, better if you could not express? | А во-вторых, ты ничего поумнее не мог придумать? |
| And secondly, if I had any information, I wouldn't be keeping it to myself. | А во-вторых, если бы у меня была информация, я бы её не скрывал. |
| And secondly, there is no way that you've saved my life more than I have yours. | А во-вторых, это невозможно, чтоб ты спасал мою жизнь больше, чем я твою. |
| And secondly, the sudden appearance of the daughter of Madame Giselle, who we assume will inherit the money of her mother. | Эксперты подтвердили это. Во-вторых, неожиданное появление дочери мадам Жизель, которая унаследует деньги своей матери. |
| And secondly, as a Youth for Animal Rights activist, I feel responsible for the well-being of that animal. | А во-вторых, как активный борец за права животных я чувствую себя ответственной за его благополучие. |
| And secondly, next time you have a big idea late at night, please bug your girlfriend about it. | И во-вторых, в следующий раз, когда тебя глубокой ночью посетит грандиозная идея, досаждай этим, пожалуйста, своей девушке. |
| First, "accepted" isn't the word I'd use, and secondly, this whole weekend is about you, little man. | Во-первых, "согласились" не совсем подходящее слово, а во-вторых, весь этот уикенд посвящен тебе. |
| And secondly, if a developing economy builds its power grid around fossil fuels today, it's going to be way more costly to change later on. | Во-вторых, если сегодня развивающиеся страны построят свои энергосистемы на горючих ископаемых, то будет намного дороже изменить это в дальнейшем. |
| Firstly, I don't know which one my room is, and, secondly, that's weird and I want to make a good impression. | Во-первых, я не знаю, какая из комнат моя, и во-вторых, это будет странно, а я хочу произвести впечатление. |
| And secondly... if you've got time to look around back there, you're not trying hard enough. | И во-вторых... если у тебя есть время, чтобы разглядывать меня там, значит ты плохо стараешься. |
| And secondly, why would Rolla do it? | А, во-вторых, зачем это Ролле? |
| Firstly, it had not been defined in any other conventional instrument; and secondly, aggression seemed to affect States or Governments, rather than individuals. | Во-первых, его определение не было дано ни в одном другом договорном документе; и во-вторых, агрессия, как представляется, затрагивает скорее не отдельных лиц, а государства или правительства. |
| First, there are physical barriers to returning because of the widespread burning of houses and, secondly, there are more subtle legal and administrative impediments. | Во-первых, существуют факторы, физически препятствующие возвращению, а именно повсеместное сожжение домов, и, во-вторых, имеются более скрытые препятствия юридического и административного характера. |
| This isn't about how I feel, first of all, and secondly, I disagree... with everything that you are. | Во-первых, тут дело не во мне, во-вторых, я против. |
| And secondly, where did the leprosy bacteria come from? | А во-вторых, откуда берётся бактерия проказы? |
| The objections related, firstly, to the admissibility of the Application and, secondly, to the jurisdiction of the Court to deal with the case. | Указанные возражения касались, во-первых, приемлемости заявления и, во-вторых, полномочности Суда рассматривать это дело. |
| First, the end of the cold war and, secondly, the emergence of a truly global world economy. | Во-первых, завершения "холодной войны" и, во-вторых, возникновения подлинно глобальной мировой экономики. |
| First by bringing the problem to the surface by informing the public and State bodies and, secondly, by organizing educational courses for illiterate adults. | Во-первых, проводится ознакомление с данной проблематикой общественных и государственных органов, и, во-вторых, организуются учебные курсы для неграмотных взрослых. |
| First, by providing opportunities for expanded exports of environmentally preferable products (actually or potentially) exported by them and secondly, by helping to promote environmentally sounder production practices. | Во-первых, откроются возможности для расширения экспорта экологически рациональной продукции, которую они уже экспортируют или могут экспортировать в будущем, и, во-вторых, это будет способствовать пропаганде более безопасных с экологической точки зрения методов производства. |
| First, few meetings were cancelled; secondly, the Committee for Programme and Coordination requested six additional meetings. | Во-первых, было отменено небольшое число заседаний; во-вторых, Комитет по программе и координации обратился с просьбой обеспечить обслуживание шести дополнительных заседаний. |
| The pertinent legislation provided for two cases: first, detention with a view to return or expulsion; and secondly, internment. | В соответствующем законодательстве предусматривается два случая: во-первых, содержание под стражей с целью возвращения или выдачи; и, во-вторых, интернирование. |
| The proposed strategy has three areas of focus: first, promoting growth and local development; secondly, investing in human capital; and thirdly, reducing vulnerability to disasters. | В предлагаемой стратегии предусмотрены три основных направления: во-первых, содействие росту и развитию на местном уровне; во-вторых, инвестиции в человеческий капитал; и в-третьих, снижение уровня уязвимости перед лицом стихийных бедствий. |
| First of all, it is a decision of the Security Council, and secondly, it will help everyone in Kosovo to establish normal conditions. | Во-первых, таково решение Совета Безопасности, во-вторых, это поможет создать нормальные условия для всех в Косово. |