| Secondly, Japan will pursue human resources development, especially through South-South cooperation. | Во-вторых, Япония будет заниматься развитием людских ресурсов, особенно по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| Secondly, the outcome of criminal proceedings are verdicts of guilt or innocence and, unlike determinations of State responsibility, do not necessarily give rise to an obligation to make reparations. | Во-вторых, результатом уголовного разбирательства являются вердикты о признании виновности или невиновности и в отличие от постановлений относительно ответственности государства не всегда влекут за собой обязанность производить возмещение. |
| Secondly, information, education and communication activities are not always properly linked to the delivery of reproductive health and family planning information and services. | Во-вторых, мероприятия в области информации, просвещения и коммуникации не всегда надлежащим образом увязываются с представлением информации и услуг, касающихся репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| Secondly, OIOS has to negotiate funding for almost two thirds of its budget with the very same entities for which it performs oversight functions. | Во-вторых, УСВН приходится «договариваться» о финансировании в отношении почти двух третей средств своего бюджета с теми же самыми подразделениями, в отношении которых оно выполняет надзорную функцию. |
| Secondly, he would like the delegation to provide more information on the levels of domestic violence against women and children, and on countermeasures. | Во-вторых, он хочет, чтобы делегация предоставила более полную информацию об уровне и о мерах по борьбе с насилием в семье в отношении женщин и детей. |
| The project hinges on the three priority areas of the Committee, namely, first, improving monitoring and reporting of the Committee's cases; secondly, improving institutional coordination; and, thirdly, effectively rehabilitating and reintegrating into the community children affected by armed conflict. | Проект осуществляется по трем определенным Комитетом приоритетным направлениям, а именно: первое - улучшение контроля и отчетности по делам, находящимся в ведении Комитета, второе - улучшение межведомственной координации и третье - эффективная реабилитация детей, затронутых вооруженным конфликтом, и их реинтеграция в общество. |
| Secondly, these metabolic materials have some of the properties of living systems, which means they can perform in similar ways. | Второе. Этот метаболический материал имеет некоторые свойства живых систем, то есть ведёт себя подобно им. |
| Secondly: The Government has already set up an office to receive any complaints by the citizens of any abuses by the Security Forces. | Второе: правительство уже создало бюро по приему любых жалоб граждан на злоупотребления со стороны сил безопасности. |
| Secondly, when the Security Council carries out its duties, it is acting on behalf of the members of the General Assembly. | И второе, исполняя свои обязанности, Совет действует от имени членов Генеральной Ассамблеи. |
| The President: Secondly, do I hear any objection to extending an invitation to Mr. Carl Bildt and Mr. Javier Solana under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure? | Председатель: Второе, будут ли возражения против того, чтобы пригласить г-на Карла Бильдта и г-на Хавьера Солану в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета? |
| Secondly, I watched him do it. | Во вторых, я видела его. |
| Secondly... five bucks says that's Larry King, dude. | Во вторых... пять баксов на то что это Ларри Кинг, чувак. |
| Secondly, I'm a 33-year-old man. | Во вторых, я ЗЗ-летний мужчина |
| Secondly, during the correction process the user is offered correction alternatives: the user simply needs to select the desired corrections and confirm his or her choice. | Во вторых - при корректировке пользователю предлагается альтернатива поправок, которые надо только выбрать и подтвердить. |
| Secondly, they meet. | Во вторых, их встреча. |
| The primary drivers of national research and innovation systems continue to be the countries themselves; secondly, there are international bodies and bilateral cooperation agencies. | Главной движущей силой национальных научно-исследовательских и инновационных систем по-прежнему являются сами страны, а уже во вторую очередь существуют международные органы и учреждения двустороннего сотрудничества. |
| Adequate investment is required firstly to reduce vulnerability to hazards and the severity of disasters; and secondly, in the aftermath, to rebuild better facilities rather than merely restore pre-existing ones. | Надлежащее финансирование требуется, в первую очередь, для снижения уязвимости к опасностям и уменьшения степени опасности бедствий; а во вторую очередь, для восстановления в последующий период того, что было разрушено, не на прежнем, а на более высоком качественном уровне. |
| Such inspection is performed in the first place by the nuclear operator and secondly by the public authorities (the Senior Defence Official of the Ministry of Industry), who have at their disposal sworn agents cleared by the State authorities, the nuclear materials inspectors. | Этот контроль осуществляется в первую очередь оператором ядерной установки и во вторую очередь - государственными властями (Старшим сотрудником по вопросам обороны министерства промышленности), которые располагают сотрудниками, уполномоченными государственными властями и давшими присягу, - инспекторами по контролю за ядерными материалами. |
| The reasons for currency printings are first economic and, secondly, strategic. | Причины, побудившие заняться печатанием денежных знаков, носили прежде всего экономический и - во вторую очередь - стратегический характер. |
| This monitoring is the responsibility, firstly, of the nuclear operator and, secondly, of the governmental authorities, which have among their personnel sworn agents empowered to act by the State. | Этот контроль осуществляется в первую очередь оператором ядерного объекта и во вторую очередь государственными органами, располагающими сотрудниками, которые уполномочены властями и приняли присягу. |
| She married, secondly, Major Stephen Vernon in 1940. | Второй раз вышла замуж за майора Стивена Вернона в 1940 году. |
| Secondly, the proposal envisages the commencement, in a second working group, of negotiations on a programme for the progressive and complete elimination of nuclear weapons. | Во-вторых, это предложение предусматривает начало во второй рабочей группе переговоров по программе постепенной и полной ликвидации ядерного оружия. |
| (b) Secondly, the resource requirements in the proposed programme budget are updated before an initial appropriation is approved; | Ь) во второй раз потребности в ресурсах, предусмотренные в предлагаемом бюджете по программам, уточняются до утверждения первоначальных ассигнований; |
| Duke Richard married secondly Poppa of Envermeu, by whom he had two more sons. | Герцог Ричард женился во второй раз на Поппе из Энвермеу, которая родила ему ещё двух сыновей. |
| Secondly, there exists a network of traffickers in gold and diamonds which uses the same channels as the Khanaffer network, which became notorious under the Mobutu regime for the forgery of currency, arms sales and the laundering of drug money. | Вывод второй: Существует разветвленная сеть незаконных торговцев золотом и алмазами, использующих те же каналы, что и сеть Ханафера, которая приобрела печальную известность в период нахождения у власти режима Мабуту, занимаясь изготовлением фальшивых денег, продажей оружия и отмыванием наркодолларов. |
| Secondly, questions of massive, systematic or flagrant violations of human rights resulting either from a policy contrary to human rights, applied de jure or de facto by a State, or from an accumulation of individual cases forming a consistent pattern. | с другой стороны, вопросов массовых, систематических или грубых нарушений прав человека вследствие политики, препятствующей соблюдению прав человека, которая де-юре или де-факто проводится тем или иным государством, или целой серии схожих по своему характеру отдельных нарушений прав человека. |
| Secondly, we need to reconsider the instruments and rules so to cope with this new reality just as was done during the era of bipolar politics in order to save the world from destruction. | С другой стороны, необходимо пересмотреть документы и правила с учетом этих новых реальностей на основе того же подхода, который применялся в эпоху двуполярности, для предотвращения возникновения мирового пожара. |
| The results of the survey will facilitate, first, the establishment of a specific database and, secondly, the launching of development projects to benefit rural women. | Результаты этого исследования позволят, с одной стороны, сформировать специальную базу данных, а с другой стороны, инициировать проекты развития в интересах сельских женщин. |
| Secondly, in the economic sphere, I would ask the High Representative how he is planning for the implementation of programmes that address, on the one hand, the strengthening of the rule of law and, on the other, the creation of jobs. | Во-вторых, касаясь экономической сферы, я хотел бы спросить Высокого представителя, как он представляет себе осуществление программ, которые обеспечивают, с одной стороны, укрепление верховенства права и, с другой стороны, создание новых рабочих мест. |
| Secondly, the State's inaction or limited response creates among victims the perception that the authorities are not really interested in halting this growing phenomenon, fuelling their fears and their distrust of the competent State institutions. | С другой стороны, бездействие или вялая реакция со стороны государства рождают у потерпевших представление о том, что у властей нет настоящей заинтересованности в том, чтобы остановить эту нарастающую тенденцию, что усиливает в них чувство страха и недоверия к компетентным государственным органам. |
| Secondly, the Division for Policy Advisory Services of OUNS provided support for the responsibilities he had undertaken at the request of the Secretary-General in his role as Special Coordinator for Economic and Social Development. | Далее Отдел по консультативным услугам по вопросам политики УПОСООН оказывает поддержку в выполнении обязанностей, которые он взял на себя по просьбе Генерального секретаря в качестве Специального координатора по экономическому и социальному развитию. |
| 4.5 Secondly, the State party considered the merits of the decision by the Asylum Appeal Commission in the light of article 3 of the Convention and the Committee's jurisprudence. | 4.5 Далее государство-участник рассматривает обоснованность решения АКУ в свете статьи 3 Конвенции и сложившейся практики Комитета. |
| According to the survey, aid programmes accessed by asylum-seekers include, first and foremost, food and nutrition programmes; secondly, the Human Development Voucher (a monthly cash subsidy for poor families); and, thirdly, NGO aid. | Согласно полученным данным, лица, ищущие убежища, в первую очередь получают доступ к продовольственным программам, далее идут программы по человеческому развитию, а за ними программы помощи НПО. |
| It then examines the types of linkages, firstly those between population and development, and secondly those involving the environment. | Далее в ней рассматриваются виды взаимосвязей; во-первых, взаимосвязь между народонаселением и развитием и, во-вторых, взаимосвязи, включающие окружающую среду. |
| Secondly, we have developed self-employment programmes, including motivation training, group formation, credit and input support, close supervision and development of marketing networks, and so on. | Во-вторых, мы разработали программы по обеспечению самостоятельной занятости, включая создание мотивации, формирование групп, кредитное обеспечение и предоставление материальной поддержки, обеспечение строгого контроля и создание маркетинговых сетей и так далее. |
| Secondly the reaction: NO2 + hv -> NO + O is a key reaction in the formation of tropospheric ozone. | Вторая: NO2 + hv -> NO + O -ключевая реакция при образовании тропосферного озона. |
| Secondly, and as a corollary to the first, if people were interconnected then the oppressor and oppressed were interconnected. | Вторая ценность, подкрепляющая первую, - то, что если люди взаимосвязаны, то взаимосвязаны и угнетатели, и угнетенные. |
| Secondly to draw attention to the UNECE's draft contribution on 'The Global Image of Coal'. | Вторая цель заключается в том, чтобы привлечь внимание к проекту документа "Отношение к углю на глобальном уровне", который призван стать вкладом ЕЭК ООН в это исследование. |
| Secondly, I want to touch on the issue of existing problems. | Теперь вторая вещь, о которой я хотел сказать - о проблемах. |
| Secondly, the repatriation of refugees who do not wish to return to their former home areas, where they would now be in a minority, and who wish to relocate to new areas within the entity in which they would constitute the majority. | Вторая категория - это репатриация беженцев, которые не желают возвращаться в районы своего прежнего проживания, где они в настоящее время, вероятно, составляют меньшинство, и которые хотят переселиться в новые районы на территории того образования, где они будут составлять большинство. |
| In May 1515 Henry III married secondly Claudia of Châlon (º 1498 - 31 May 1521). | В мае 1515 года Генрих III женился вторично на Клавдии де Шалон (1498 - 31 мая 1521). |
| Secondly, the name of the area of the Uprising was confirmed on February 13, 1958. | Вторично название площадь Восстания было подтверждено 13 февраля 1958 года. |
| He married secondly Amparo Barón y Fernández de Cordova (born 4 December 1968 in Seville, Spain) on 22 May 2009 in Seville, no issue. | 22 мая 2009 года вторично женился на Ампаро Барон и Фернандес де Кордоба (род. 4 декабря 1968, Севилья), от брака с которой детей не имеет. |
| Mieszko sought to improve the relations with Otto I: he appeared as amicus imperatoris at the Imperial Diet of Quedlinburg in 973 and in 978 secondly married Oda, the daughter of Dietrich of Haldensleben, margrave of the Northern March. | Мешко I стремился улучшить отношения с Оттоном I Великим: он выступил как друг императора в Рейхстаге в Кведлинбурге в 973 и 978 гг. вторично женился с Одой, дочерью Дитриха фон Хальденслебена, маркграфа Северной марки. |
| Secondly he married Auguste de Coëtquen on 29 December 1744 (1722-1746) and had no issue. | 29 декабря 1744 года вторично женился на Огюсте де Кэткен (1722-1746), от брака с которой также не имел детей. |
| Secondly, they must participate in such vocational training activities as are deemed appropriate. | Кроме этого, он должен посещать занятия по профессиональному обучению, на которое его направили. |
| Secondly, many paragraphs of her report consisted of accusations against certain Governments, but did not include Governments' replies. | Кроме того, многие пункты ее доклада содержат обвинения против некоторых правительств, но не включают их ответов. |
| Secondly, of the 150 specific recommendations made by the Independent Commission, 80 were now part of national policies or had been acted upon by international governmental and non-governmental organizations. | Кроме того, следует отметить, что 80 из 150 конкретных рекомендаций, вынесенных Независимой комиссией, были учтены в национальных стратегиях или взяты за основу в работе международных правительственных и неправительственных организаций. |
| Secondly, the government has made explicit its commitment to equality and its decisions and measures in this area (parity in government, a first female Vice President, non-sexist language, affirmative action, etc.) have caught the attention of the public. | Кроме того, внимание общественности привлекали заявленная публично решимость правительства добиваться равноправии и принятые в этом отношении меры (формирование правительства на паритетной основе, женщина на посту первого заместителя председателя правительства, использование несексистской лексики, позитивная дискриминация и т. п.). |
| Secondly, we told people to go down in their basements and build a fallout shelter. | Кроме того, мы советовали людям спуститься в подвал и устроить там убежище от радиоактивных осадков. |
| I would like briefly to address three subjects: first, humanitarian access; secondly, the security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel; and thirdly, humanitarian reform, in particular the strengthening of response coordination. | Я хотел бы кратко остановиться на трех вопросах: во-первых, гуманитарный доступ; во-вторых, безопасность работников гуманитарных учреждений и защита персонала Организации Объединенных Наций; в-третьих, реформа гуманитарной области, в частности укрепление координации усилий по реагированию. |
| First, the re-establishment of security throughout the whole country; secondly, the control and stabilization of public finances; and thirdly, the rehabilitation and relaunching of various sectors of the national economy, such as the mining industries, lumber, agriculture and livestock. | Во-первых, восстановление безопасности по всей стране; во-вторых, контроль и стабилизация государственных финансов; в-третьих, восстановление и реанимация различных секторов национальной экономики, таких как горнорудная промышленность, лесная промышленность, сельское хозяйство и животноводство. |
| Secondly, or thirdly, for those keeping track... | Во-вторых... Или в-третьих, для тех, кто если считает... |
| Secondly, the international community should devise strategies to reverse, in the shortest possible time, the negative flow of resources from developing countries; and, thirdly, coordinated effort must be directed to enhancing the capacity of the local business sector to compete globally. | Во-вторых, международному сообществу следует разработать стратегии для обращения вспять в кратчайшие возможные сроки негативного потока ресурсов из развивающихся стран; в-третьих, скоординированные усилия должны быть направлены на укрепление потенциала местного частного сектора, с тем чтобы он мог конкурировать на глобальном уровне. |
| In that context, we hope that the International Security Assistance Force can expand the scope of its deployment as soon as possible and establish new provincial reconstruction teams. Secondly, donors should earnestly and promptly provide the relevant economic and financial assistance. | Во-вторых, донорам необходимо проявить ответственность и оперативно предоставить адекватную экономическую и финансовую помощь. В-третьих, международное сообщество должно оказать афганскому правительству дополнительную поддержку и наладить с ним сотрудничество в целях борьбы с наркотиками. |