| Secondly, Security Council reform is comprised of extremely delicate and complex elements that need to be addressed in a comprehensive and organic manner. | Во-вторых, реформа Совета Безопасности включает в себя очень деликатные и сложные элементы, которые необходимо учитывать всесторонним и согласованным образом. |
| Secondly, reform should accommodate to the maximum extent the views and concerns of all United Nations Members, especially the developing countries. | Во-вторых, реформа должна в максимальной степени учитывать мнения и интересы всех государств-членов Организации Объединенных Наций, прежде всего развивающихся стран. |
| Secondly, it has no formal responsibility for other policy objectives such as growth or employment (unlike the Federal Reserve, for example). | Во-вторых, он не имеет формальных полномочий в отношении других целей политики, таких, как экономический рост или занятость (в отличие от, например, Совета Федеральной резервной системы). |
| Secondly, the Summit should draw up a clear, concrete action plan for improving access to ICT that can be implemented by all stakeholders. | Во-вторых, в ходе Встречи на высшем уровне нужно будет разработать такой четкий и конкретный план действий по расширению доступа к ИКТ, который был бы осуществим всеми, кто в этом заинтересован. |
| Secondly, and related, is a concern over the possibility that debt relief for these countries will reduce multilateral resources available to other developing countries. | Во-вторых, что связано с первой проблемой, существует обеспокоенность по поводу возможности того, что облегчение долгового бремени этих стран приведет к сокращению объема многосторонних ресурсов, предоставляемых другим развивающимся странам. |
| The project hinges on the three priority areas of the Committee, namely, first, improving monitoring and reporting of the Committee's cases; secondly, improving institutional coordination; and, thirdly, effectively rehabilitating and reintegrating into the community children affected by armed conflict. | Проект осуществляется по трем определенным Комитетом приоритетным направлениям, а именно: первое - улучшение контроля и отчетности по делам, находящимся в ведении Комитета, второе - улучшение межведомственной координации и третье - эффективная реабилитация детей, затронутых вооруженным конфликтом, и их реинтеграция в общество. |
| Secondly: Anyone or anything... that approaches within 200 yards of the perimeter is to be fired upon. | Второе.: стреляйте во всё что приближается к периметру на 200 ярдов. |
| Secondly, when I punch you in the face... you tell me how you feel... so I can write that down on my clipboard. | Второе, когда я бью тебя кулаком в лицо ты говоришь мне, что чувствуешь чтобы я мог записать это в своем блокноте. |
| 'And secondly, there is a cheque enclosed with this letter.' | И второе, чеки, приложенные к письму. |
| Secondly, with knowledge at the fulcrum of economic activity, concern about equity must also become a concern about the availability of knowledge. | Второе последствие заключается в том, что в связи с приданием знаниям функции опоры экономической деятельности стремление к справедливости должно нести в себе и элемент стремления к накоплению знаний. |
| And secondly, my seasick patch is right here... | И во вторых, мой пластырь прямо здесь... |
| Secondly, I watched him do it. | Во вторых, я видела его. |
| Secondly, accountability will be ensured as a result of such supervision and by means of elections that will provide for the participation of individuals in politics. | Во вторых, отчетность будет гарантирована в результате такого контроля, а также с помощью выборов, которые обеспечат участие отдельных граждан в политике. |
| Secondly, paragraph 2 (b) referred to "crimes under national law... which give effect to provisions of a multilateral treaty," and which "constitute exceptionally serious crimes." | Во вторых, в подпункте Ь говорится о "преступлениях по внутригосударственному праву..., которые вводят в действие положения многостороннего договора..." и которые являются "исключительно серьезными преступлениями". |
| Secondly, he stated, the game designers were unfamiliar with the PlayStation Network Store and Sony's online content distribution systems, and had not yet determined the best method of releasing the packages. | Во вторых, разработчики не использовали PlayStation Network Store и системы цифровой дистрибуции Sony, и ещё не определились с наилучшим вариантом публикации и распространения дополнений. |
| The analysis of the trafficking cases in Myanmar, show that the majority were heading in to China and secondly in to Thailand. | Анализ судебных дел, касающихся торговли людьми, в Мьянме показывает, что в большинстве случаев «живой товар» поставлялся в Китай и, во вторую очередь, в Таиланд. |
| Secondly, it needs a holistic view of society. | Во вторую очередь необходим целостный взгляд на общество. |
| Secondly, facilities that were initially intended to be temporary were procured and installed and, thirdly, permanent replacements were commissioned. | Во вторую очередь были куплены и смонтированы системы, которые первоначально предполагалось использовать на временной основе и в третью очередь были размещены заказы на постоянные системы взамен выбывших. |
| This monitoring is the responsibility, firstly, of the nuclear operator and, secondly, of the governmental authorities, which have among their personnel sworn agents empowered to act by the State. | Этот контроль осуществляется в первую очередь оператором ядерного объекта и во вторую очередь государственными органами, располагающими сотрудниками, которые уполномочены властями и приняли присягу. |
| 8.24 The State party affirms, secondly, that the complaint that the restriction imposed on the electorate on the basis of length of residence in New Caledonia is unreasonable is likewise unfounded. | 8.24 Во вторую очередь государство-участник утверждает, что жалоба в связи с неразумным характером ограничения, которому был подвергнут избирательный корпус на основании срока проживания в Новой Каледонии, тоже необоснованна. |
| Lord Dudley married secondly the actress Gertie Millar, daughter of John Millar, on 30 April 1924. | 30 апреля 1924 года Дадли женился во второй раз на актрисе Герти Миллар, дочери Джона Миллара. |
| Secondly, leaders must make good on commitments. | Второй момент состоит в том, что лидеры должны выполнить принятые обязательства. |
| Secondly, we will persevere in the effort to achieve an American integration without exclusions or exceptions or embargoes, such the one imposed on Cuba, one without first, second or third class members. | Во-вторых, мы будем прилагать упорные усилия по достижению интеграции всех без исключения американских государств, недопущению эмбарго, наподобие введенного в отношении Кубы, и деления стран на первый, второй и третий сорт. |
| In a lavish ceremony attended by over 3,000 guests, Princess Ana Bagration-Gruzinsky was secondly married on 8 February 2009 at the Holy Trinity Cathedral of Tbilisi to a distant cousin, Prince David Bagration of Mukhrani. | В ходе пышной церемонии, в которой приняли участие более 3000 гостей, царевна Анна вступила во второй брак 8 февраля 2009 года в Троицком соборе Тбилиси со своим дальним родственником, князем Давидом Георгиевичем Багратион-Мухранским. |
| Secondly, there is sufficient evidence to establish the fact that serious human rights violations were perpetrated against unarmed displaced persons, causing their death or serious wounding. | Второй вывод касается наличия достаточных доказательств для установления того, что серьезные нарушения прав человека были совершены в отношении невооруженных перемещенных лиц, в результате которых среди них имелись убитые и раненые, получившие тяжкие телесные повреждения. |
| Firstly, this provision enables spouses to take initiatives in the interest of the family without it always being necessary to seek the consent of the other, and secondly it makes them jointly and severally responsible in respect of third persons. | С одной стороны, это положение побуждает супругов использовать инициативу в интересах семьи, не прибегая без особой необходимости к согласию другого, и, с другой стороны, они несут взаимные обязательства перед третьими лицами. |
| The report went into great detail concerning the application of article 5 of the Convention owing to, firstly, the scope of the article and, secondly, the priority accorded by Mauritania to economic and social development as a means of attaining the objectives of the Convention. | В докладе очень подробно говорится о применении статьи 5 Конвенции, с одной стороны, ввиду сферы охвата этой статьи и, с другой стороны, - того первоочередного значения, которое Мавритания придает социально-экономическому развитию для достижения целей Конвенции. |
| Secondly, different treatment may be justified and even necessary when a biological difference absolutely excludes the possibility of equal treatment. | Но, с другой стороны, различие в обращении может оправдываться и даже предписываться в тех случаях, когда биологические различия абсолютно исключают равное обращение. |
| Secondly, it was necessary to make a distinction between, on the one hand, mandated programmes and activities for which there were budgeted resources and staffing were provided, and, on the other hand, mandated programmes and activities for which that was not the case. | Во-вторых, необходимо проводить различие между утвержденными программами и мероприятиями, для которых предусмотрены бюджетные ресурсы и штатное расписание, с одной стороны, и утвержденными программами и мероприятиями, для которых такие ресурсы и расписание не предусматриваются, с другой стороны. |
| Secondly, however, not only Tamil nationals but all persons from outside Colombo who took up residence in that city had been obliged to be registered. | Вместе с тем, с другой стороны, регистрироваться обязаны не только тамилы, но и все лица, не являвшиеся жителями Коломбо в прошлом и поселившиеся в этот город. |
| Secondly, I am convinced that more of the same will simply not do. | Во-вторых, я убеждена в том, что недостаточно и далее повторять то, что уже было. |
| Secondly, we pledge to continue strengthening our democracy. | Во-вторых, мы обещаем и далее укреплять нашу демократию. |
| Secondly, commodities and the Millennium Development Goals: attainment of the Goals would remain a challenge because of the overdependence of some countries on a single export commodity. | Во-вторых, сырьевые товары и Цели в области развития на пороге тысячелетия: достижение этих целей будет и далее сложной проблемой ввиду чрезмерной зависимости ряда стран от экспорта единственного сырьевого товара. |
| Secondly, he noted that "non-State officials or private actors" were referred to further on simply as "non-State actors". | Во-вторых, он отмечает, что далее вместо категории «негосударственных должностных лиц и частных субъектов» используется категория «негосударственные субъекты». |
| Secondly, we have developed self-employment programmes, including motivation training, group formation, credit and input support, close supervision and development of marketing networks, and so on. | Во-вторых, мы разработали программы по обеспечению самостоятельной занятости, включая создание мотивации, формирование групп, кредитное обеспечение и предоставление материальной поддержки, обеспечение строгого контроля и создание маркетинговых сетей и так далее. |
| Secondly, this Assembly is a common house, where all are equal under the law and all States can express their concerns to the world in an international assembly. | Вторая - Генеральная Ассамблея является общим домом, где мы все равны перед законом, где все государства с международной трибуны могут высказывать миру свои проблемы. |
| And, secondly, to convince you that every home really oughtto have a scanning electron microscope. | Вторая цель: убедить вас, что в каждом доме должен бытьсвой сканирующий электронный микроскоп |
| Secondly, the Participatory Planning Initiatives strengthen local capacity on participatory approaches. | Вторая инициатива - «Инициатива в области планирования на основе широкого участия» - способствует укреплению местного потенциала в отношении основанных на участии подходов. |
| Secondly, I want to touch on the issue of existing problems. | Теперь вторая вещь, о которой я хотел сказать - о проблемах. |
| Secondly, at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, the Japanese Government had announced that women would be one of the six focuses of its assistance programme. | Вторая стратегия: в ходе Международной конференции по восстановлению Афганистана Япония заявила, что содействие улучшению положения женщин будет одним из шести направлений ее программы помощи этой стране. |
| In May 1515 Henry III married secondly Claudia of Châlon (º 1498 - 31 May 1521). | В мае 1515 года Генрих III женился вторично на Клавдии де Шалон (1498 - 31 мая 1521). |
| She married secondly Ignacio Romero y Solís-Beaumont, 6th Marqués de Marchelina in 1990, no issue. | В 1990 году она вторично вышла замуж за Игнасио Ромеро и Солиса, 6-го маркиза де Марчелина, от брака с которым детей не имела. |
| Married firstly 20 May 1989 Erastos Dimitrios Sidiropoulos (divorced 14 June 1993) and secondly on 4 October 1998 Austin Prichard-Levy (1953-2017). | 20 мая 1989 года она стала женой Эрастоса Димитриса Сидиропулоса (развод 14 июня 1993 года), вторично 4 октября 1998 года вышла замуж за Остина Причарда-Леви (1953-2017). |
| Mieszko sought to improve the relations with Otto I: he appeared as amicus imperatoris at the Imperial Diet of Quedlinburg in 973 and in 978 secondly married Oda, the daughter of Dietrich of Haldensleben, margrave of the Northern March. | Мешко I стремился улучшить отношения с Оттоном I Великим: он выступил как друг императора в Рейхстаге в Кведлинбурге в 973 и 978 гг. вторично женился с Одой, дочерью Дитриха фон Хальденслебена, маркграфа Северной марки. |
| Secondly he married Auguste de Coëtquen on 29 December 1744 (1722-1746) and had no issue. | 29 декабря 1744 года вторично женился на Огюсте де Кэткен (1722-1746), от брака с которой также не имел детей. |
| Secondly, we told people to go down in their basements and build a fallout shelter. | Кроме того, мы советовали людям спуститься в подвал и устроить там убежище от радиоактивных осадков. |
| Secondly, it was linked to the question of a universal or an effective court, and whether those two aims could be constructively matched. | Кроме того, он связан с вопросом создания универсального или эффективного суда, а также с тем, можно ли конструктивным образом увязать обе эти цели. |
| Secondly, based on the more than two decade-old United Nations/UNITAR fellowship programme in international law, fellowship programmes have been launched and should develop rather rapidly. | Кроме того, на основе осуществляемой более двух десятилетий Программы стипендий Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР в области международного права были учреждены программы стипендий, которые должны развиваться довольно быстро. |
| Secondly, during the present General Assembly session there have been a number of joint meetings held between the First and Second Committees to strengthen coordination between them and the Economic and Social Council, and to prevent duplication. | Кроме того, в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи состоялся ряд совместных заседаний членов Первого и Второго комитетов; цель этих заседаний состояла в улучшении координации между ними и Экономическим и Социальным Советом, а также в предотвращении дублирования. |
| Secondly EU has increased the share of its programme assistance for agriculture in Africa - doubling the amount from 650 million Euros under the 9th EDF to 1.2 billion Euros under the 10th EDF. | Кроме того, ЕС увеличил объем своей программной помощи сельскому хозяйству в Африке, удвоив его с 650 млн. евро в рамках девятого цикла деятельности Европейского фонда развития до 1,2 млрд. евро в рамках десятого цикла его деятельности. |
| The crisis of the 1980s in Latin America was due to the contradictions which arose essentially as a result of three big problems: first, authoritative Governments; secondly, instability related to fiscal deficits; and, thirdly, foreign debt. | Кризис 80-х годов в Латинской Америке явился следствием противоречий, возникших, по существу, в результате трех главных проблем: во-первых - авторитарные правительства, во-вторых - нестабильность, связанная с финансовым дефицитом, и, в-третьих - внешняя задолженность. |
| This new world order must promote trade and development for all. Secondly, measures should ensure an equitable and effective partnership between the developed countries and the African countries in the adoption of financial and economic decisions through relevant international institutions. | В-третьих, необходимо настоятельно призвать развитые страны содействовать передаче технологии странам Африки, путем включения их в свою мировую информационную систему, что позволило бы обеспечить развитие и укрепление потенциала как частных, так и государственных учреждений в этой области. |
| Secondly, the position of the other Member States of the European Council were at that time unclear, which was an additional argument to await the further development. | Среди этих государств были Дания и Швеция, с которыми Норвегия традиционно поддерживает тесное сотрудничество в области международного природоохранного права. В-третьих, согласно мнению представителей норвежских страховых компаний, вызывает трудности обеспечение страхования в связи с положениями статьи 12 Конвенции. |
| Secondly, developing country exports were lacking in competitiveness, in terms of both product and marketing quality. | В-третьих, экспортеры и директивные органы в развивающихся странах недостаточно хорошо знакомы с экспортными нормами; и в-четвертых, всеобщее стремление к развитию экспорта не подкрепляется национальными экспортными стратегиями. |
| Wood is a material, for at least, two or three cycles of utilisation: First used as a product, secondly used in a material recycling process and thirdly used for energy generation. | во-вторых, как переработанная твердая масса для, например, изготовления панелей, и, в-третьих, как источник энергии. |