Английский - русский
Перевод слова Secondly

Перевод secondly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во-вторых (примеров 7420)
First, it is unacceptable that the tribunal's three leading judges should decide the validity of the indictment yet also try the case; and secondly, it is unacceptable that the Bureau has anything to do with the issuance of orders and warrants. Во-первых, представляется неприемлемым, чтобы три ведущих судьи Трибунала принимали решение в отношении обоснованности обвинительного заключения и в то же время занимались рассмотрением этого же дела; а во-вторых, также неприемлемо и положение о том, что Бюро может выдавать ордера и санкции.
Secondly, the Commission conducted a site sweep and hand-over of the Muthanna State Establishment. Во-вторых, Комиссия провела очистку территории и передачу государственного предприятия в Эль-Мутанне.
Secondly, we would like to reiterate what the Secretary-General has observed: there is no military solution to the conflict in the East. Во-вторых, мы хотели бы подтвердить замечание Генерального секретаря о том, что конфликт на востоке нельзя урегулировать военными средствами.
Secondly, the challenges of market opening and globalization for developing countries were very important, and therefore warranted international action from a human rights perspective. Во-вторых, проблемы, которые возникают для развивающихся стран в связи с открытием рынков и глобализацией, имеют весьма важное значение и требуют поэтому международных действий с точки зрения концепции прав человека.
Secondly, the measures aimed at combating social inequalities described in the report were undoubtedly encouraging, but results were clearly insufficient. Во-вторых, меры по борьбе с проявлениями социального неравенства, описанные в докладе, конечно, обнадеживают, но они, по всей видимости, свидетельствуют о незначительных результатах.
Больше примеров...
Второе (примеров 89)
Secondly, items that cover related matters or issues could be considered in agreed clusters. Второе, пункты повестки дня, касающиеся взаимосвязанных тем или вопросов, могут обсуждаться в рамках согласованных групп вопросов.
Secondly, the meeting would suggest concrete steps for the convening of a provisional council, which would be composed of a fairly large and representative group of Afghans drawn from all ethnic and regional communities. Второе, совещание должно наметить конкретные шаги по созыву временного совета, в состав которого войдет достаточно многочисленная и представительная группа представителей афганского общества из числа всех этнических и региональных общин.
Secondly, what can be done to translate information into knowledge and knowledge into behaviour change? Второе - что можно сделать для преобразования информации в знание, а знания - в изменение моделей поведения?
That is my first point. Secondly, we believe that, as part of the preparatory work for the elections, the successful conduct of national and civil registration will be very important for the ultimate success of the elections. Это первое. Второе: мы считаем, что в рамках подготовки к выборам успешное проведение национальной гражданской регистрации будет иметь большое значение для конечного успеха этих выборов.
Secondly, the Democratic People's Republic of Korea's second nuclear test was a countermeasure necessitated by the Security Council's action, which made an issue of our peaceful satellite launch under pressure from the United States. Во-вторых, второе ядерное испытание, проведенное Корейской Народно-Демократической Республикой, явилось ответной мерой на действия Совета Безопасности, превратившего под давлением Соединенных Штатов запуск спутника в мирных целях в проблему.
Больше примеров...
Во вторых (примеров 31)
And secondly, my seasick patch is right here... И во вторых, мой пластырь прямо здесь...
Firstly, may I say how lovely you're looking, and secondly, what an absolute pleasure it is to be on the show. Во первых я бы хотел сказать, как вы замечательно выглядите, во вторых, что для меня огромное удовольствие учавствовать в этом шоу.
Secondly, you've ignored the hierarchical order. Во вторых, ты игнорируешь иерархический порядок.
Secondly, KDM uses a weak cookie generation algorithm. Во вторых, KDM использует слабый алгоритм генерирования cookie.
Secondly, the successors of Capet came to be recognised as members of an illustrious and ancient royal house and therefore socially superior to their politically and economically superior rivals. Во вторых, наследники Капета стали древним и знатным королевским домом а значит социально превосходили своих более сильных экономически или политически конкурентов.
Больше примеров...
Во вторую очередь (примеров 10)
Adequate investment is required firstly to reduce vulnerability to hazards and the severity of disasters; and secondly, in the aftermath, to rebuild better facilities rather than merely restore pre-existing ones. Надлежащее финансирование требуется, в первую очередь, для снижения уязвимости к опасностям и уменьшения степени опасности бедствий; а во вторую очередь, для восстановления в последующий период того, что было разрушено, не на прежнем, а на более высоком качественном уровне.
Secondly, it needs a holistic view of society. Во вторую очередь необходим целостный взгляд на общество.
Secondly, facilities that were initially intended to be temporary were procured and installed and, thirdly, permanent replacements were commissioned. Во вторую очередь были куплены и смонтированы системы, которые первоначально предполагалось использовать на временной основе и в третью очередь были размещены заказы на постоянные системы взамен выбывших.
This monitoring is the responsibility, firstly, of the nuclear operator and, secondly, of the governmental authorities, which have among their personnel sworn agents empowered to act by the State. Этот контроль осуществляется в первую очередь оператором ядерного объекта и во вторую очередь государственными органами, располагающими сотрудниками, которые уполномочены властями и приняли присягу.
8.24 The State party affirms, secondly, that the complaint that the restriction imposed on the electorate on the basis of length of residence in New Caledonia is unreasonable is likewise unfounded. 8.24 Во вторую очередь государство-участник утверждает, что жалоба в связи с неразумным характером ограничения, которому был подвергнут избирательный корпус на основании срока проживания в Новой Каледонии, тоже необоснованна.
Больше примеров...
Второй (примеров 110)
We are all grateful to Ambassador Draganov, who did not hesitate to take on the tasks of Permanent Representative in Geneva on two occasions, first between 1998 and 2000 and secondly from 2005 to the present. Мы признательны послу Драганову, который непоколебимо дважды исполнял функции Постоянного представителя в Женеве - первый раз с 1998 по 2000 год, а второй - с 2005 года до сих пор.
Secondly, how can the world resume the process of building disarmament norms that apply universally? Второй, как мир может продолжить процесс создания норм в области разоружения и их универсального соблюдения?
Secondly, there are the difficulties, shortcomings and delays in disbanding the National Police and the efficient deployment of the National Civil Police, with sufficient resources to fight crime. Второй фактор - затруднения, недостатки и затяжки в процессе роспуска национальной полиции и эффективного создания национальной гражданской полиции, располагающей адекватными ресурсами для борьбы с преступностью.
Secondly, I would like to recall that this is the second year that the organizational session of the Disarmament Commission has been faced with the problem of duration. Во-вторых, я хотел бы напомнить, что вот уже второй год организационная сессия Комиссии по разоружению сталкивается с проблемой ее продолжительности.
Secondly, the first and second performance indicators - regarding the establishment of the border and the establishment of diplomatic relations - that are contained in the report of the Secretary-General are in contradiction with the above-mentioned mandate. Во-вторых, определенные в докладе Генерального секретаря первый и второй параметры оценки поведения, касающиеся установления границы и дипломатических отношений, противоречат вышеупомянутому мандату.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 59)
Secondly, in recent years Morocco had gradually committed itself to reform, modernization, openness and strengthening the rule of law, an enterprise which the Committee could not but support and encourage. С другой стороны, в последние годы в Марокко постепенно началось осуществление мер в целях проведения реформы, модернизации, создания и укрепления правового государства, которые Комитет поддерживает и поощряет.
Secondly, action at the subregional level would be very important too, and we look forward to the outcome of the upcoming Economic Community of West African States meeting. С другой стороны, очень важны также действия на субрегиональном уровне, и мы с нетерпением ожидаем результата предстоящей встречи Экономического сообщества западноафриканских государств.
Secondly, since in any dispute there was a stronger and a weaker party, the provisions for entrusting the decision to a third party in cases where the parties did not reach agreement were reasonable. С другой стороны, в каждом споре есть более сильная сторона и более слабая сторона, в связи с чем оратор считает, что положения, предоставляющие право решать спор какой-либо третьей стороне в том случае, когда спорящие стороны не приходят к соглашению, являются разумными.
This year, the Commission on Human Rights took two initiatives concerning the mandate of the Special Rapporteur: firstly, as regards the World Conference against Racism and, secondly, as regards the question of defamation of religions. В этом году Комиссия по правам человека предприняла две инициативы относительно мандата Специального докладчика, касающиеся, с одной стороны, Всемирной конференции по борьбе с расизмом и, с другой стороны - вопроса о диффамации религий.
Secondly, by their very characteristics, nuclear weapons produce catastrophic consequences, which cannot be contained in either space or time: they have the potential to destroy all civilization and the entire ecosystem of the planet. С другой стороны, ядерное оружие по своему характеру приводит к катастрофическим последствиям, которые не могут быть ограничены ни с точки зрения пространства, ни с точки зрения времени и, помимо того, обладают потенциалом уничтожения всей цивилизации и экосистемы.
Больше примеров...
Далее (примеров 45)
Secondly, measures should be taken to strengthen the mechanisms for resolving conflicts and disputes by peaceful means through a convention on the subject. Далее, следует принять меры по усилению механизмов мирного разрешения конфликтов и споров путем разработки конвенции по этому вопросу.
Secondly, it considered that the legislator had the freedom to choose the means to attain the objective sought, namely to make higher education accessible to all. Он далее счел, что законодатель располагает альтернативными средствами для осуществления указанной цели, которая заключается в обеспечении общедоступности высшего образования.
It then examines the types of linkages, firstly those between population and development, and secondly those involving the environment. Далее в ней рассматриваются виды взаимосвязей; во-первых, взаимосвязь между народонаселением и развитием и, во-вторых, взаимосвязи, включающие окружающую среду.
Secondly, the international community can no longer countenance an open attack upon democratic principles and the institutions of democratic governance. Во-вторых, международное сообщество не может далее терпеть прямых нападок на демократические принципы и институты демократического правления.
Secondly, we note with satisfaction the result of the first Preparatory Committee for the 2000 Non-Proliferation Treaty Review Conference, which was held in New York just last month. Во-вторых, мы с удовлетворением отмечаем итоги первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении, проведенной в Нью-Йорке не далее как в прошлом месяце.
Больше примеров...
Вторая (примеров 29)
This provision essentially covers two situations: first, where persons act directly under the instructions of State authorities and, secondly, where persons are acting under the "direction or control". Это положение охватывает главным образом две ситуации: первая - когда лица прямо действуют по указаниям властей государства, и вторая - когда лица действуют под их «руководством или контролем».
Secondly, from our viewpoint, the violations and occupation policies and practices not only persist, but are becoming increasingly evil and sophisticated, contravening all norms of peaceful coexistence. Вторая, по нашему мнению, состоит в том, что практика и политика нарушений и оккупации не только продолжаются, но и приобретают все более жестокий и изощренный характер, что противоречит всем принципам мирного сосуществования.
Secondly, this Assembly is a common house, where all are equal under the law and all States can express their concerns to the world in an international assembly. Вторая - Генеральная Ассамблея является общим домом, где мы все равны перед законом, где все государства с международной трибуны могут высказывать миру свои проблемы.
And, secondly, to convince you that every home really oughtto have a scanning electron microscope. Вторая цель: убедить вас, что в каждом доме должен бытьсвой сканирующий электронный микроскоп
Secondly, I want to touch on the issue of existing problems. Теперь вторая вещь, о которой я хотел сказать - о проблемах.
Больше примеров...
Вторично (примеров 7)
In May 1515 Henry III married secondly Claudia of Châlon (º 1498 - 31 May 1521). В мае 1515 года Генрих III женился вторично на Клавдии де Шалон (1498 - 31 мая 1521).
Secondly, the name of the area of the Uprising was confirmed on February 13, 1958. Вторично название площадь Восстания было подтверждено 13 февраля 1958 года.
She married secondly Ignacio Romero y Solís-Beaumont, 6th Marqués de Marchelina in 1990, no issue. В 1990 году она вторично вышла замуж за Игнасио Ромеро и Солиса, 6-го маркиза де Марчелина, от брака с которым детей не имела.
Mieszko sought to improve the relations with Otto I: he appeared as amicus imperatoris at the Imperial Diet of Quedlinburg in 973 and in 978 secondly married Oda, the daughter of Dietrich of Haldensleben, margrave of the Northern March. Мешко I стремился улучшить отношения с Оттоном I Великим: он выступил как друг императора в Рейхстаге в Кведлинбурге в 973 и 978 гг. вторично женился с Одой, дочерью Дитриха фон Хальденслебена, маркграфа Северной марки.
Secondly he married Auguste de Coëtquen on 29 December 1744 (1722-1746) and had no issue. 29 декабря 1744 года вторично женился на Огюсте де Кэткен (1722-1746), от брака с которой также не имел детей.
Больше примеров...
Кроме (примеров 98)
Secondly, we have a natural laboratory surrounding the Earth. Кроме того, у нас есть природная лаборатория, которая окружает нашу Землю.
Secondly, NATO provides air power for purposes authorized by the Security Council and in support of UNPROFOR. Кроме того, НАТО предоставляет авиасредства для выполнения задач, санкционированных Советом Безопасности, и обеспечения поддержки СООНО.
Secondly, special mention should be made of the agricultural training programme launched in 1985, in view of the role assigned to agriculture in the development process and in the effort to achieve self-sufficiency in food. Кроме того, необходимо продолжать уделять особое внимание программе обучения специальностям сельского хозяйства, начатой в 1985 году, учитывая роль сельскохозяйственного сектора в усилиях по развитию и по достижению продовольственного самообеспечения.
The following truths must be recognized: first, not every angry Pashtoon is a member of the Taliban, and secondly, there is no warlord in Afghanistan who is serving anybody's interest except his own. Следует признать, что в действительности не каждый разгневанный пуштун является членом движения «Талибан», и, во-вторых, в Афганистане нет лидеров военизированных формирований, которые служили бы чьим-либо интересам, кроме своих собственных.
Secondly, population issues could no longer be treated in isolation from other areas, such as development or human rights, and the review should therefore look at progress made in linking those issues with national policy and with global development programmes. Кроме того, в современных условиях демографическая проблематика неразрывно связана с другими темами, такими, как развитие, и поэтому при проведении обзора следует сосредоточить внимание на оценке достигнутого прогресса в обеспечении учета всех этих различных тем при разработке национальной политики и международных программ в целях развития.
Больше примеров...
В-третьих (примеров 138)
Our central tasks for the future are: first, to secure peace world-wide; secondly, to respect human rights and the rule of law; and, thirdly, to create the conditions for lasting stability through economic and social development. Наши основные задачи на будущее таковы: во-первых, обеспечить мир во всем мире; во-вторых, обеспечить соблюдение прав человека и правопорядка; и, в-третьих, создать условия для прочной стабильности на основе экономического и социального развития.
They are also a challenge to our ability to act in a coherent and effective manner, first to prevent, secondly to settle, and thirdly to heal the wounds in the post-conflict phase. Эти кризисы также являются вызовом нашей способности действовать согласованно и эффективно, во-первых, в целях их предотвращения, во-вторых, в целях их урегулирования и, в-третьих, в целях преодоления последствий кризисов или залечивания ран на постконфликтном этапе.
Allow me to elaborate on these points in more detail and in the following sequence: first, workload and effectiveness of the Council; secondly, innovative elements in this year's report; and thirdly, the necessity to aim at more comprehensive reform measures. Позвольте мне проанализировать эти моменты более подробно и в следующей последовательности: во-первых, объем работы и эффективность действий Совета; во-вторых, новаторские элементы его доклада за этот год; и, в-третьих, необходимость направления усилий на принятие более всеобъемлющих мер в рамках реформы.
Secondly, a comprehensive test ban, and thirdly, a halt to the production of fissile material for military purposes. Во-вторых, всеобъемлющее запрещение испытаний и, в-третьих, прекращение производства расщепляющегося материала для военных целей.
Secondly, the Berchtesgaden valley is almost entirely enclosed by high mountains, except for a single point of access to the north, and is thus virtually impregnable. В-третьих, Бертехсгаденская долина почти со всех сторон окружена высокими горами, единственный вход находится на севере, и потому она является практически неприступной.
Больше примеров...