Secondly, he had serious doubts about the function of such a presumption in the case of the transfer of part of a territory. |
Во-вторых, он серьезно сомневается в действенности такой презумпции в случае передачи части территории. |
Secondly, the acquisition or occupation of territories by illegal procedures or means, primarily the threat or the use of force, are rejected. |
Во-вторых, приобретение или оккупация территорий с помощью незаконных действий или средств, прежде всего угроза силой или ее применение, являются неприемлемыми. |
Secondly, workshops for exchange of experience on specific topics should provide for some follow-up mechanism for transfer of the technology on a bilateral basis. |
Во-вторых, проводимые для обмена опытом по конкретным темам семинары должны предусматривать тот или иной механизм осуществления последующей деятельности для передачи технологии на двусторонней основе. |
Secondly, whenever there were crises in what were generally healthy relations with the Chinese authorities, the emphasis was on finding quick local solutions. |
Во-вторых, если в обычно ровных отношениях с китайскими властями возникали трения, то основной упор делался на быстрое решение проблем на местном уровне. |
Secondly, consideration must be given to the appropriate level - international, regional, national and subnational - at which to intervene. |
Во-вторых, необходимо продумать вопрос о том, на каком уровне - международном, региональном, национальном и субнациональном - должно осуществляться вмешательство. |
Secondly, to ameliorate the suffering of the Kashmiri people, India should take some genuine steps to halt its repression. |
Во-вторых, для облегчения страданий кашмирского народа Индия должна принять некоторые реальные меры, с тем чтобы действительно остановить свои репрессии. |
Secondly, the country with the largest and most advanced nuclear arsenal should take the lead and further reduce its nuclear weapons on a large scale. |
Во-вторых, страна с самым большим и самым современным ядерным арсеналом должна продолжить и расширить процесс сокращения своих ядерных арсеналов в более крупных масштабах. |
Secondly, children are the weakest and most vulnerable sector of our society and the most prone to disease and epidemics. |
Во-вторых, дети являются самой слабой и уязвимой группой нашего общества и в наибольшей степени подвержены болезням и эпидемиям. |
Secondly, the protection and enjoyment of children's rights must be properly integrated into trade negotiations and other economic policy-making that affects children's lives. |
Во-вторых, защита и реализация прав детей должны надлежащим образом учитываться в ходе торговых переговоров и при разработке экономической политики, затрагивающей жизнь детей. |
Secondly, there is nothing in the note to indicate that Amnesty International had made any assessment of the credibility of the complainant's statement of facts. |
Во-вторых, в этой записке нет никакого указания на то, что Международная амнистия проводила какую-либо оценку достоверности фактов, изложенных заявителем. |
Secondly, do ethnic divisions cause conflict in Africa? |
Во-вторых, вызваны ли конфликты в Африке этническими различиями? |
Secondly, I should like to express my gratitude for the support extended to Ambassador Milos Alcalay of Venezuela when he was a Vice-Chairman of this Committee. |
Во-вторых, я хотела бы выразить мою признательность за поддержку, оказанную послу Венесуэлы Милошу Алкалаю в бытность его заместителем Председателя комитета. |
Secondly, I would like to thank the representative of Sierra Leone for his kind words in nominating me as the candidate for the post of Rapporteur. |
Во-вторых, я хотел бы поблагодарить представителя Сьерра-Леоне за его любезные слова, высказанные при выдвижении меня кандидатом на пост Докладчика. |
Secondly, pending the mobilization of credible funding for AMISOM, the courageous and dedicated African troops and their countries of origin deserve immediate diplomatic recognition and financial support. |
Во-вторых, в ожидании обеспечения надежного финансирования АМИСОМ смелые и самоотверженные африканские войска и их страны происхождения заслуживают немедленного дипломатического признания и финансовой поддержки. |
Secondly, humanitarian personnel need to continue to uphold and respect the broad principles of humanity, neutrality, impartiality and independence in carrying out their role in a zone of conflict. |
Во-вторых, гуманитарный персонал должен продолжать поддерживать и соблюдать общие принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости при осуществлении своих функций в зоне конфликта. |
That should be a very high priority now. Secondly, we welcome development by the United Nations of a strategic workplan and the benchmarks therein. |
Во-вторых, мы приветствуем разработку Организацией Объединенных Наций стратегического рабочего плана и содержащиеся в нем контрольные показатели. |
Secondly, there is a need to forge closer links at the regional level between humanitarian, political and economic actors in order better to coordinate and implement disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Во-вторых, необходимо укреплять связи на региональном уровне между гуманитарными, политическими и экономическими участниками, с тем чтобы лучше координировать и осуществлять программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Secondly, does the interim Government have in mind any time frame with regard to the presence of the multinational force |
Во-вторых, предусматривает ли временное правительство какие-либо временные рамки присутствия многонациональных сил? |
Secondly, they lend, as necessary, their political support to the mobilization of resources for the actions and programmes outlined in the strategy. |
Во-вторых, они оказывают, при необходимости, политическую поддержку в деле мобилизации ресурсов на осуществление мероприятий и программ, перечисленных в этой стратегии. |
Secondly, we support the establishment of relations of close and healthy cooperation among all actors in peace-building, and encourage civil society organizations to provide moral support for the population and local structures. |
Во-вторых, мы поддерживаем установление отношений тесного и здорового сотрудничества между всеми участниками процесса миростроительства и призываем организации гражданского общества предоставлять моральную поддержку населению и местным структурам. |
Secondly, Belarus, as is well known, was the first nuclear-weapon State to voluntarily relinquish the nuclear option. |
Во-вторых, как известно, Беларусь первая в мире добровольно отказалась от обладания ядерным оружием. |
Secondly, regarding violence against women, progress has been made with regard to the establishment of mechanisms of cooperation between Government and non-governmental organizations. |
Во-вторых, что касается насилия в отношении женщин, то достигнут прогресс в области учреждения механизмов сотрудничества между правительством и неправительственными организациями. |
Secondly, I will address the issue of the sustainable return of displaced populations and its positive impact on the creation of durable peace and stability. |
Во-вторых, я коснусь вопроса устойчивого возвращения перемещенного населения и положительное воздействие этого процесса на достижение прочного мира и стабильности. |
Secondly, despite the progress achieved by Timor-Leste during UNMISET's consolidation phase, the country has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency. |
Во-вторых, несмотря на значительный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти в ходе этапа консолидации МООНПВТ, страна пока еще не достигла критического уровня самодостаточности. |
Secondly, it was felt that it was indispensable that a harmonized codification is applied on a global level in order to avoid problems concerning reliability of data. |
Во-вторых, было сочтено, что на глобальном уровне необходимо применять согласованную кодификацию для предотвращения проблем, связанных с надежностью данных. |