| Secondly, it is false to assert that the United States has banned the sale of medicines and medical supplies to Cuba. | Во-вторых, утверждения о том, что Соединенные Штаты запрещают продажу Кубе лекарств и медицинских товаров, не соответствуют истине. |
| Secondly, the growing need for increased attention to settling regional disputes. | Во-вторых, растущую необходимость в более серьезном внимании к урегулированию региональных споров. |
| Secondly, as regards education, we have achieved some degree of progress over the past three decades. | Во-вторых, что касается области образования, то за последние три десятилетия нам удалось добиться некоторого прогресса в этой сфере. |
| Secondly, those who have not done so already can sign and ratify two conventions. | Во-вторых, те, кто пока еще этого не сделал, могут подписать и ратифицировать две конвенции. |
| Secondly, it is clear that sovereignty alone is not the only obstacle to effective action in human rights or humanitarian crises. | Во-вторых, совершенно ясно, что суверенитет сам по себе является не единственным препятствием на пути эффективных действий в области прав человека и гуманитарных кризисов. |
| Secondly, managers will be briefed on the breadth of the delegation and what that will entail. | Во-вторых, руководители будут информированы о круге передаваемых полномочий и о том, какие это повлечет за собой последствия. |
| Secondly, he could have requested the cancellation of the summons to leave French territory before the administrative court. | Во-вторых, он мог бы подать ходатайство в административный суд об отмене распоряжения покинуть территорию Франции. |
| Secondly, a more common barrier comes from governance issues. | Во-вторых, более характерный барьер уходит своими корнями в вопросы администрации. |
| Secondly, the current physical weaknesses of the transit transport infrastructure and the proposals for further improvements were addressed. | Во-вторых, была проведена оценка существующих материальных недостатков в сфере инфраструктуры транзитных перевозок, а также были рассмотрены предложения о дальнейших усовершенствованиях. |
| Secondly, there had been a shift from bulk commodities to high-value commodities. | Во-вторых, наблюдается переход от торговли дешевым продовольственным сырьем к торговле дорогостоящей продукцией. |
| Secondly, the low level of resources provided is not adequate to meet the very ambitious objectives that the Programme sets itself. | Во-вторых, достичь очень амбициозных целей, которые ставит перед собой программа, не позволяет слабая финансовая база. |
| Secondly, it is important to develop an intermodal transport system in which the railways play an important role. | Во-вторых, важно создать соответствующую интермодальную транспортную систему, в которой железные дороги играли бы важную роль. |
| Secondly, children travelling free have been included in the figures since 1987. | Во-вторых, дети, которые пользуются транспортом бесплатно, включаются в статистические данные уже с 1980 года. |
| Secondly, there is a need to utilize fully the additional courtrooms made possible by donations from Member States. | Во-вторых, необходимо использовать в полной мере дополнительные залы судебных заседаний, построенные благодаря безвозмездной помощи государств-членов. |
| Secondly, the fundamental solution of conflicts in Africa requires that development is set firmly on track and that poverty is eradicated. | Во-вторых, для фундаментального урегулирования конфликтов в Африке необходимо решительно заняться проблемой развития и ликвидацией проблемы нищеты. |
| Secondly, the Minister stated that Eritrea was surprised and disturbed by the eruption of conflict with Ethiopia. | Во-вторых, министр заявил о том, что Эритрея была удивлена и встревожена вспыхнувшим конфликтом с Эфиопией. |
| Secondly, there is also an urgent need to alleviate human suffering in protracted conflicts, which are rampant in some parts of Africa. | Во-вторых, существует также настоятельная необходимость в облегчении страданий людей в условиях затяжных конфликтов, бушующих в отдельных районах Африки. |
| Secondly, the United Nations should enhance and expand its cooperation with regional organizations in maintaining world peace and security. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна укреплять и расширять сотрудничество с региональными организациями в области поддержания международного мира и безопасности. |
| Secondly, it calls for negotiations for a ceasefire agreement and a troop standstill. | Во-вторых, они призвали заключить соглашения о прекращении огня и соблюдении войсками статус-кво. |
| Secondly, Japan will pursue human resources development, especially through South-South cooperation. | Во-вторых, Япония будет заниматься развитием людских ресурсов, особенно по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| Secondly, the prosperity of those who apparently benefited from these phenomena has proved to be fragile. | Во-вторых, процветание тех, кто, как представлялось, выиграл от этих явлений, оказалось непрочным. |
| Secondly, a country's domestic reform and opening to the outside world should complement each other and proceed in a gradual and orderly manner. | Во-вторых, внутренняя реформа страны и ее открытость для внешнего мира должны дополнять друг друга и проходить постепенно и должным образом. |
| Secondly, the condition of the dance floor is also important. | Во-вторых, важным также является состояние пола в танцевальном зале. |
| Secondly, there needs to be more regional sharing of the humanitarian burden. | Во-вторых, необходимо в большей степени распределять гуманитарное бремя на региональном уровне. |
| Secondly, it provides a very clear-cut answer which is perfectly consistent with the letter and spirit of the Charter. | Во-вторых, в нем дается совершенно четкий ответ, идеально соответствующий букве и духу Устава. |