Secondly, the police work to analyse the national number of cases through a differentiated analysis, enabling policymakers to draw important conclusions for potential prevention measures. |
Во-вторых, полиция оценивает количество дел в стране на основе дифференцированного анализа, что позволяет директивным органам делать важные выводы в отношении потенциальных превентивных мер. |
Secondly, the evaluation office of UNEP, while reporting directly to the Executive Director, does not enjoy management and budgetary autonomy. |
Во-вторых, хотя служба по вопросам оценки ЮНЕП подотчетна напрямую Директору-исполнителю, административной и бюджетной автономии у нее нет. |
Secondly, it was pointed out that necessary physical, and especially institutional, infrastructure should be in place to attract the private sector. |
Во-вторых, было отмечено, что для привлечения частного сектора необходимо наличие физической и в первую очередь институциональной инфраструктуры. |
Secondly, cooperation must be enhanced to respond to negative spillover effects of monetary policy in developed countries and mitigate the effects of the crisis on developing countries. |
Во-вторых, следует улучшить взаимодействие, с тем чтобы нивелировать негативные побочные эффекты денежно-кредитной политики в развитых странах и смягчить последствия кризиса для развивающихся стран. |
Secondly, the experiment has enabled women, in particular those from marginalized communities, to salvage their dignity and livelihoods amid immense adversity. |
Во-вторых, эксперимент позволил женщинам, в частности из маргинализированных общин, сохранить чувство собственного достоинства и средства к существованию среди безмерных невзгод. |
Secondly that the F.S.U. personnel are not motivated enough to effectively investigate the reports because they do not have sufficient financial and logistical support. |
Во-вторых, персонал ГПС недостаточно эффективно расследует поступающие сообщения из-за того, что не хватает финансовых средств и материально-технического обеспечения. |
Secondly, and by the provision of Section 6 of the Act, a surviving widow or widower are put on equal footing regarding what devolves to them. |
Во-вторых, согласно статье 6 упомянутого закона вдова или вдовец поставлены в равное положение в вопросах переходящего им наследства. |
Secondly, efforts should be made to grasp the full potential of the organizations through the definition of their individual strategic plans that can respond to the overall vision. |
Во-вторых, необходимо приложить усилия для того, чтобы понять подлинный потенциал этих организаций благодаря разработке их собственных стратегических планов, которые вписываются в общее концептуальное русло. |
Secondly, the spread and use of ICTs allow public and private entities across all economic sectors to produce, store and analyse huge amounts of data. |
Во-вторых, распространение и использование ИКТ позволяет государственным и частным структурам во всех секторах экономики готовить, хранить и анализировать огромные объемы данных. |
Secondly, wage differentials continue to exacerbate the risk of poverty among the female population. |
Во-вторых, это все еще существующие различия в заработной плате, которые усугубляют риск нищеты среди женщин. |
Secondly, it has also increased their market access and reduced distribution cost which invariably affected the service provider cost. |
Во-вторых, он также расширил их доступ на рынок и снизил издержки обращения, что неизбежно повлияло на издержки поставщиков услуг. |
Secondly, implementing the SEEA 1993 recommendations required a methodological review of the environmental sector institutions and a series of rather technical meetings to bring environmental issues to the economic sphere. |
Во-вторых, выполнение рекомендаций СЭЭУ-1993 требовало проведения методологического обзора учреждений экологического сектора и ряда совещаний довольно технического характера для обозначения экологических проблем в сфере экономики. |
Secondly, specific policy demands at national level have led to the development of a number of specific accounts that are now published on a regular basis. |
Во-вторых, конкретные политические запросы на национальном уровне привели к разработке ряда конкретных счетов, которые в настоящее время публикуются на регулярной основе. |
Secondly, Uzbekistan does cooperate with them actively by providing detailed information on the country's human rights and freedoms situation each year. |
Во-вторых, Узбекистан активно сотрудничает с ними в рамках представления ежегодной подробной информации о ситуации в сфере прав и свобод человека в стране. |
Secondly, it is critical to identify practical goals, targets and indicators to accelerate and monitor progress in children's protection from violence. |
Во-вторых, исключительно важно определить практические цели, задачи и показатели для ускорения и мониторинга прогресса в деле защиты детей от насилия. |
Secondly, the proposed clause also would seek to clarify that the present draft articles do not interfere with treaty law having a different scope. |
Во-вторых, цель предлагаемой клаузулы состояла бы в разъяснении того, что нынешние проекты статей не вмешиваются в область договорного права, имеющего иную сферу охвата. |
Secondly, the reference to persons of high rank in article 50 of the Convention once again introduces the idea of two partially distinct immunity regimes. |
Во-вторых, за счет упоминания лиц высокого ранга в статье 50 Конвенции вновь вводится концепция двух частично отличающихся друг от друга режимов иммунитета. |
Secondly, the topic should not in any way limit the right of any sovereign State to decide on its nuclear energy programme, in conformity with its international obligations. |
Во-вторых, тема не должна каким-либо способом ограничивать права какого-либо суверенного государства принимать, в соответствии с его международными обязательствами, решения относительно своей программы в области ядерной энергетики. |
Secondly, were a small number of actions sufficient to constitute customary international law when they were accompanied by numerous instances of inaction? |
Во-вторых, достаточно ли небольшого числа действий, чтобы считаться нормой международного обычного права, когда они сопровождаются многочисленными случаями бездействия? |
Secondly, the establishment of widely available and easily accessible, safe and confidential mechanisms to support girls to overcome the fear of reporting cases of violence. |
Во-вторых, создание повсеместных и легкодоступных, безопасных и конфиденциальных механизмов, помогающих девочкам преодолеть страх, мешающий им сообщать о случаях насилия. |
Secondly, in order to pursue great benefits, some employers intentionally violate the relevant legislations and ignore the interests of female workers, which will inevitably infringe the legitimate rights of women. |
Во-вторых, стремясь извлечь наибольшую выгоду, некоторые предприниматели преднамеренно нарушают соответствующие нормативно-правовые акты и игнорируют интересы трудящихся женщин, что неизбежно ведет к нарушению законных прав женщин. |
(b) Secondly, strong partnerships and clarity on the various roles of the partnering organizations remain essential for the success and sustainability of project interventions. |
Ь) во-вторых, для успешных и устойчивых финансовых интервенций по проектам по-прежнему необходимы тесное партнерское сотрудничество и ясность в отношении различных функций участвующих в партнерствах организаций. |
Secondly, the plight of detainees, particularly the problem of prolonged pre-trial detention; |
во-вторых, тяжелое положение лиц, лишенных свободы, в особенности проблема продолжительного досудебного содержания под стражей; |
Secondly, there remains no minimum content of disclosure in all cases, which limits a refugee's ability to effectively respond. |
Во-вторых, во всех делах до сих пор не установлен минимальный объем подлежащей раскрытию информации, что ущемляет возможности беженцев для принятия эффективных ответных мер. |
Secondly, in 2012, an interactive training package was developed to transform the way front-line health-care workers are trained. |
Во-вторых, в 2012 году был разработан интерактивный курс обучения, он в корне изменил процесс обучения медицинских работников на местах. |