Secondly, the entire United Nations community must continue to work together to help the country. |
Во-вторых, всему сообществу Организации Объединенных Наций надлежит и впредь совместно трудиться для оказания этой стране помощи. |
Secondly, economic and social development is the most appropriate method for responding to many of the grievances that have accumulated over time. |
Во-вторых, экономическое и социальное развитие является наиболее приемлемым методом устранения большинства оснований для недовольства, которые со временем накопились. |
"Secondly, South Africa will cooperate with all efforts to apprehend the culprits and bring them to book. |
Во-вторых, Южная Африка будет принимать участие во всех усилиях по задержанию преступников и привлечению их к ответственности. |
Secondly, the question of whether the veto power is a prerogative or a responsibility continues to block Council reform. |
Во-вторых, вопрос о том, останется ли право вето прерогативой и обязанностью, продолжает блокировать реформу Совета. |
Imperfections in the Economy 32. Secondly, real economies may not be perfectly competitive. |
Во-вторых, следует отметить, что в реальных экономических условиях конкуренция не всегда бывает идеальной. |
Secondly, my delegation also welcomes the steps taken by the authorities of Bosnia and Herzegovina to combat terrorism. |
Во-вторых, моя делегация также приветствует шаги, предпринятые властями в Боснии и Герцеговине по борьбе с терроризмом. |
Secondly, the Global Business Council's "Blueprint" can help guide programmes to suit individual businesses. |
Во-вторых, план Глобального совета предпринимателей может помочь управлять программами так, чтобы они подходили для конкретных сфер бизнеса. |
Secondly, the modern economy has significantly reduced the degree to which an entity's value can be maximized through liquidation. |
Во-вторых, современная экономика значительно уменьшила степень, в которой может быть максимизирована стоимость предприятия посредством ликвидации. |
Secondly, it is hoped that the Government of Rwanda will facilitate timely access to prosecution witnesses to ensure their appearance in court when needed. |
Во-вторых, со стороны правительства Руанды потребуется содействие своевременному доступу к свидетелям обвинения в интересах обеспечения того, чтобы они являлись в суд, когда это нужно. |
Secondly, migration by its very nature entails the deprivation of some rights. |
Во-вторых, миграция в силу своей природы влечет за собой лишение каких-то прав. |
Secondly, the new procedures for application of Article 19 should not penalize States which were exposed to genuine and exceptional financial difficulties. |
Во-вторых, новые процедуры по применению статьи 19 Устава не должны превращаться в санкции против государств, сталкивающихся с подлинными и чрезвычайными финансовыми трудностями. |
Secondly, those who violate the basic rights of children must pay. |
Во-вторых, те, кто нарушает основные права ребенка, должны за это отвечать. |
Secondly, while greed may not have been the cause of conflict, it has been responsible for perpetuating it. |
Во-вторых, хотя алчность, возможно, не является главной причиной конфликтов, она содействует их затягиванию. |
Secondly, the Government has established an Equal Employment Opportunities Contestable Fund for the promotion of EEO programmes and practices in private sector workplaces. |
Во-вторых, правительство учредило Конкурсный фонд равных возможностей занятости для поощрения программ и практики РВЗ на рабочих местах в частном секторе. |
Secondly, the draft resolution places far-reaching and legally binding demands on all Member States. |
Во-вторых, этот проект резолюции накладывает далеко идущие юридические обязательства на все государства-члены. |
Secondly, the resolution addresses the wrong threat. |
Во-вторых, эта резолюция направлена против ложной угрозы. |
Secondly, civilian assistance should be provided in accordance with specific circumstances and needs. |
Во-вторых, помощь гражданского общества должна предоставляться в соответствии с конкретными обстоятельствами и потребностями. |
Secondly, concerning the Gabčíkovo sector, the Court noted that the peril, was long term and remained uncertain. |
Во-вторых, по поводу сектора Габчиково Суд отметил, что опасность имела долгосрочный характер и оставалась неопределенной. |
Secondly, it was a resource centre, providing information to and about women's non-governmental organizations nationally and internationally. |
Во-вторых, оно является информационным центром, предоставляющим информацию женским неправительственным организациям и о них на национальном и международном уровне. |
Secondly, Spain welcomes the closure of the Refugee and Return Task Force, as scheduled. |
Во-вторых, Испания приветствует завершение в срок работы Целевой группы по вопросам беженцев и возвращения. |
Secondly, we always talk about the dependency culture. |
Во-вторых, мы постоянно говорим о культуре зависимости. |
Secondly, measures against the Taliban confront a very different kind of problem. |
Во-вторых, меры, принимаемые против «Талибана», сталкиваются с проблемой иного плана. |
Secondly, of course we need to look to the provisional authorities of Kosovo, who must adopt a responsible attitude. |
Во-вторых, нам, конечно, нужно обратиться к временным институтам Косово, которые должны занять ответственную позицию. |
Secondly, the Croatian Government invested great efforts in reaching a peaceful solution with the local Serb authorities. |
Во-вторых, правительство Хорватии не жалело сил для выработки мирного решения совместно с сербскими местными властями. |
Secondly, I wish to advise members of the Council that UNMIK is currently facing a very serious financial situation. |
Во-вторых, я хочу сообщить членам Совета, что МООНК в настоящее время оказалась в исключительно сложной финансовой ситуации. |