| Secondly, the European Community was governed by its own legal order. | Во-вторых, Европейское сообщество имеет свой собственный правопорядок. |
| Secondly, the Committee has become a tool to encourage and to coordinate dynamic cooperation between States and international regional and subregional organizations. | Во-вторых, Комитет стал инструментом поощрения и координации динамичного сотрудничества между государствами и международными региональными и субрегиональными организациями. |
| Secondly, Security Council missions to conflict areas have contributed to a better understanding of the issues. | Во-вторых, миссии Совета Безопасности в районы конфликтов способствуют углублению понимания вопросов. |
| Secondly, a genuine exit strategy has been presented to the Council. | Во-вторых, Совету представлена реальная стратегия ухода. |
| Secondly, the State party pleads national security grounds in connection with the procedures followed. | Во-вторых, государство-участник приводит соображения национальной безопасности в качестве оправдания последующих процедур. |
| Secondly, we recognize the constructive role of Indonesia in ensuring the stability and vitality of the Timorese State and its people. | Во-вторых, мы признаем конструктивную роль Индонезии в обеспечении стабильности и жизнеспособности тиморского государства и его народа. |
| Secondly, the working methods of the General Committee have to be further improved. | Во-вторых, необходимо еще больше улучшить методы работы Генерального комитета. |
| Secondly, democratic and universal participation in the work of the Committee should not be jeopardized. | Во-вторых, необходимо сохранить демократическое всеобщее участие в работе Комитета. |
| Secondly, weapons of mass destruction are of no avail in the long term. | Во-вторых, оружие массового уничтожения в долгосрочном плане бесполезно. |
| Secondly, terrorism is a threat against democracy. | Во-вторых, терроризм несет угрозу демократии. |
| Secondly, the process of accreditation must continue to be regulated through intergovernmental consideration and decisions. | Во-вторых, процесс аккредитации должен по-прежнему регулироваться через межправительственные обзоры и решения. |
| Secondly, the unconscionable face of extreme poverty in my country is that of the peasants. | Во-вторых, жутким олицетворением крайней нищеты в нашей стране являются крестьяне. |
| Secondly, the international community must take measures to increase global awareness of the importance of the family. | Во-вторых, международное сообщество должно принять меры к повышению осознания в мире важности семьи. |
| Secondly, the regional distribution of authority in the Council is severely lopsided. | Во-вторых, в Совете существует серьезный перекос в региональном представительстве. |
| Secondly, the countries concerned must be given positive incentives to comply with those resolutions. | Во-вторых, заинтересованные страны необходимо всячески поощрять к выполнению этих резолюций. |
| Secondly, the principle of impartiality should be observed in all activities of the Security Council. | Во-вторых, во всех сферах деятельности Совета Безопасности должен соблюдаться принцип беспристрастности. |
| Secondly, we are facing the scourge of HIV/AIDS. | Во-вторых, мы столкнулись с ВИЧ/СПИДом. |
| Secondly, the Peer Review Mechanism is gradually being established and becoming a reality. | Во-вторых, постепенно создается и начинает действовать Механизм взаимного контроля. |
| Secondly, let me turn to the types of threats that exist. | Во-вторых, позвольте мне коснуться разновидностей существующих угроз. |
| Secondly, Mr. Annabi raised the question of tackling parallel structures. | Во-вторых, г-н Аннаби затронул вопрос о параллельных структурах. |
| Secondly, we attach primary importance to the allocation of an additional non-permanent seat to the Group of Eastern European States. | Во-вторых, мы придаем первостепенное значение выделению дополнительного непостоянного места Группе восточноевропейских государств. |
| Secondly, all regions of the South should be represented by permanent members. | Во-вторых, среди постоянных членов должны быть представлены все регионы Юга. |
| Secondly, the international humanitarian dialogue must be revitalized and broadened. | Во-вторых, международный гуманитарный диалог следует активизировать и расширять. |
| Secondly, the interim measures of protection had to be rendered by an arbitral tribunal. | Во-вторых, временные меры защиты должен был предписать арбитражный суд. |
| Secondly, even in the face of extreme provocation, we should practice tolerance and patience. | Во-вторых, даже перед лицом чрезвычайных провокаций мы должны проявлять сдержанность и терпение. |