Secondly, we believe firmly in the principle of accountability. |
Во-вторых, мы твердо верим в принцип подотчетности. |
Secondly, the Organization's convening role needed consolidating. |
Во-вторых, требует укрепления инициативная роль Организации. |
Secondly, decisions by the Council were taken by and large unanimously. |
Во-вторых, решения Совета принимались, как правило, единогласно. |
Secondly, the role played by non-permanent members in the Council's decision-making process must be enhanced. |
Во-вторых, следует повысить роль непостоянных членов в процессе принятия решений Совета. |
Secondly, we need to focus our efforts. |
Во-вторых, нам необходимо действовать целенаправленно. |
Secondly, support to the health sector of the developing countries must be increased. |
Во-вторых, необходимо наращивать поддержку сектора здравоохранения развивающихся стран. |
Secondly, there needs to be a stronger relationship between the United Nations and Member States. |
Во-вторых, следует укреплять взаимосвязь между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами. |
Secondly, the Convention is considered a relevant source of law in Denmark. |
З. Во-вторых, в Дании Конвенция считается важным источником права. |
Secondly, permit me to thank the Australian and Japanese delegations for undertaking this initiative. |
Во-вторых, позвольте мне поблагодарить австралийскую и японскую делегации за эту инициативу. |
Secondly, as regards administrative proceedings, jurisdiction does not fall to a particular court, as in France. |
Во-вторых, в административных разбирательствах юрисдикция не принадлежит какому-либо конкретному суду, как во Франции. |
Secondly, appeals challenging the validity of a decision enable individuals to invoke the unconstitutionality of the law. |
Во-вторых, жалобы на недействительность позволяют соответствующим лицам ставить вопрос о неконституционности соответствующего закона. |
Secondly, the strong integration of world markets is changing the structure of the economy. |
Во-вторых, тесная интеграция мировых рынков ведет к изменению структуры экономики. |
Secondly, there is a problem of data sharing. |
Во-вторых, существует проблема обмена данными. |
Secondly, social and political factors determined attitudes toward competition policy. |
Во-вторых, отношение к антимонопольной политике определяется социально-политическими факторами. |
Secondly, we must effectively strengthen capacity-building for the affected countries. |
Во-вторых, мы должны эффективно укреплять потенциал пострадавших стран. |
Secondly, there is the area of conventional weapons. |
Во-вторых, есть еще обычные вооружения. |
Secondly, many of the draft articles do not lend themselves to universal application. |
З. Во-вторых, многие проекты статей не поддаются универсальному применению. |
Secondly, we have to lower costs and deliver better programmes. |
Во-вторых, следует уменьшить расходы и разработать лучшие программы. |
Secondly, in order to carry out structural reforms, there is a strong need to communicate and to engage with society. |
Во-вторых, для проведения структурных реформ настоятельно необходимо вести диалог и взаимодействовать с обществом. |
Secondly, gender equality is imperative in order to fully realize the aims of the Programme. |
Во-вторых, для полной реализации целей этой Программы необходимо добиваться гендерного равенства. |
Secondly, the remarks of the representative of Canada were in violation of the practice in international forums. |
Во-вторых, замечания представителя Канады противоречат практике, принятой на международных форумах. |
Secondly, it should cover the issue of withdrawing the United States nuclear umbrella over South Korea. |
Во-вторых, она должна включать проблему ядерного прикрытия Соединенными Штатами Южной Кореи. |
Secondly, under the laws of some countries, professional and independent services can be performed only by individuals. |
Во-вторых, согласно законодательству некоторых стран профессиональные и независимые услуги могут оказывать только физические лица. |
Secondly, the Special Tribunal for Lebanon possesses jurisdiction over crimes as defined in Lebanese domestic law. |
Во-вторых, Трибунал обладает юрисдикцией в отношении преступлений, определяемых во внутреннем праве Ливана. |
Secondly, a disconnection exists between employment aspirations and the realities of the job market. |
Во-вторых, существует разрыв между перспективами занятости и реальностями рынка труда. |