Secondly, however, it is highly doubtful that this specific feature of human rights treaties would make the reservations regime inapplicable as a matter of principle. |
Во-вторых, крайне сомнительно то, что эта конкретная особенность договоров по правам человека в принципе делает режим оговорок неприменимым. |
Secondly, the path of confrontation is very costly because the international community rejects war and aggression and calls for the achievement of a just and comprehensive peace in the Middle East. |
Во-вторых, путь конфронтации очень дорогостоящ, потому что международное сообщество отвергает войну и агрессии и призывает к достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Secondly, we must halt the persistent decline of funds made available for development, a symptom of "donor fatigue". |
Во-вторых, мы должны остановить тенденцию постоянного сокращения средств, выделяемых на цели развития, так называемый симптом "усталости доноров". |
Secondly, the Government is submitting to Parliament a bill which will give legislative effect to the commitments undertaken previously to refrain from producing and exporting anti-personnel mines. |
Во-вторых, правительство внесет в парламент законопроект, который придаст силу закона ранее принятым обязательствам об отказе от производства и экспорта противопехотных мин. |
Secondly, the phrase of paragraph 3: |
Во-вторых, содержащиеся в пункте З слова |
Secondly, it stands to reason that, in any negotiations on arms-control agreements, we should take into account the right to self-defence. |
Во-вторых, совершенно резонно, что в любых переговорах по соглашениям о контроле над вооружениями мы должны принимать во внимание право на самооборону. |
Secondly, concrete action should be taken to support efforts for development cooperation between African countries, including the regional integration process in Africa and subregional economic cooperation. |
Во-вторых, необходимо предпринять конкретные меры для поддержки усилий в направлении сотрудничества в целях развития между африканскими странами, включая региональный интеграционный процесс в Африке и субрегиональное экономическое сотрудничество. |
Secondly, we would like to emphasize that the United Nations system should play a greater role in achieving the goals of the New Agenda. |
Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть, что системе Организации Объединенных Наций надлежит сыграть гораздо большую роль в реализации целей Новой программы. |
Secondly, in the light of the stagnation of overall resources for international assistance, a system should be introduced to clearly prioritize the various assistance operations. |
Во-вторых, в свете отсутствия поступлений на цели международной помощи, необходимо внедрить систему для четкого определения приоритетов различных операций по оказанию помощи. |
Secondly, there should be a more transparent process for selecting the Secretary-General of the United Nations, including more meaningful participation by the General Assembly. |
Во-вторых необходимо обеспечить более транспарентный процесс избрания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, включая более активное участие Генеральной Ассамблеи. |
Secondly, an assessment of the extent to which the Council's decisions have influenced the situation on the ground and prospects for the future. |
Во-вторых, оценку того, насколько решения Совета оказывали воздействие на ситуацию на месте и перспективы на будущее. |
Secondly, it has been pursuing bilateral efforts, including numerous direct and intensive consultations conducted at the highest level of government, with the leaders of the parties concerned. |
Во-вторых, она осуществляет двусторонние контакты, в том числе многочисленные прямые напряженные консультации на самом высоком правительственном уровне с лидерами заинтересованных сторон. |
Secondly, as envisaged in articles 24 and 25 of the Agreement, technical and financial assistance for the development of fisheries in developing countries should be forthcoming. |
Во-вторых, как предусматривается статьями 24 и 25 Соглашения, следует ожидать технической и финансовой помощи на цели развития рыболовства в развивающихся странах. |
Secondly, the establishment by China of the baselines around the Hoang Sa archipelago is a serious violation of Viet Nam's territorial sovereignty and runs counter to every international law. |
Во-вторых, установление Китаем исходных линий вокруг архипелага Хоанг-Ша является серьезным нарушением территориального суверенитета Вьетнама и противоречит всем нормам международного права. |
Secondly, he asked how autonomous communities which were provided for in the Constitution were defined, especially with reference to the Basque people. |
Во-вторых, он просит уточнить, каким образом определяется автономная община, предусмотренная в Конституции, в частности в случае с баскским населением. |
Secondly, even in the most categorical statements it is clear that positions have been less inflexible than the tone has suggested. |
Во-вторых, даже при самых категоричных формулировках выясняется, что позиции оказываются менее непреклонными, чем это явствует из их тона. |
Secondly, the process of clarification of suspicious events should, because of the importance of time-critical phenomena, not delay the preparation of an on-site inspection. |
Во-вторых, в силу важности хронологически чувствительных явлений процесс разъяснения подозрительных явлений не должен задерживать подготовку инспекции на месте. |
Secondly, it is important that all nuclear-weapon States and nuclear-capable States should ratify the treaty. |
Во-вторых, важно, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием и располагающие ядерным потенциалом, ратифицировали договор. |
Secondly, one of the main goals set at the World Summit for Children was to put children in conflict and war-torn areas under special protection. |
Во-вторых, одной из главных целей, определенных Всемирной встречей в интересах детей, было обеспечение особой защиты детям в районах конфликтов и войн. |
Secondly, the United Nations system must facilitate the implementation of conference outcomes at the country level through, inter alia, national capacity-building. |
Во-вторых, система Организации Объединенных Наций должна способствовать осуществлению их решений на страновом уровне через, в частности, создание национального потенциала. |
Secondly, a pilot programme for poverty eradication, at the level of families and communities, was recently launched in conjunction with the United Nations Development Programme. |
Во-вторых, недавно была предпринята экспериментальная программа по искоренению нищеты на уровне семей и общин совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Secondly, we need controls on the trafficking of chemical precursors and weapons, which are speeding drug trafficking and the violence that it generates. |
Во-вторых, мы должны установить контроль над торговлей химическими прекурсорами и оружием, которые активизируют торговлю наркотиками и насилие, которое она влечет за собой. |
Secondly, the concept of "equivalent" standards is generally considered as a basic condition for mutual recognition. |
Во-вторых, концепция "эквивалентных стандартов", как правило, рассматривается в качестве одного из базовых условий взаимного признания; |
Secondly, the Expert Group was very conscious of the national and international resources that are being expended on the International Comparison Programme (ICP). |
Во-вторых, Группа экспертов вполне отдает себе отчет в том, какие национальные и международные ресурсы выделяются на Программу международных сопоставлений (ПМС). |
Secondly, themes that are covered to a large extent by a single functional commission and can be examined initially by that commission. |
Во-вторых, это темы, которые в значительной степени охватываются мандатом одной функциональной комиссии и могут быть первоначально рассмотрены в этой комиссии. |