Английский - русский
Перевод слова Secondly
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Secondly - Во-вторых"

Примеры: Secondly - Во-вторых
In the concluding remarks, two main points from these discussions arose: firstly, that a large part of the action agenda related to these issues was national, and secondly, that the issues were complex and required in-depth discussions among all stakeholders. В заключительных замечаниях были выделены два основных момента, вытекающих из этих дискуссий: во-первых, значительная часть практической повестки дня, связанной с этими вопросами, носит национальный характер, и, во-вторых - эти вопросы являются сложными и требуют углубленного обсуждения всеми заинтересованными сторонами.
The problem was twofold: first, that of linking a subjective element with the more objective criteria listed in that provision, and secondly, whether it was realistic to refer to an intention of the parties as to the possibility of the effect of an armed conflict. Проблема имеет две стороны: во-первых, это вопрос об увязке субъективного элемента с более объективными критериями, перечисленными в данном положении, а во-вторых, вопрос о том, реалистично ли ссылаться на намерение сторон как на возможность воздействия вооруженного конфликта.
The purpose of the workshops was to, firstly, familiarize the participants with Sudan's obligations under international human rights law and the Universal Periodic Review and, secondly, to gather information on the situation of human rights for inclusion in the report. Цель рабочих совещаний заключалась, во-первых, в ознакомлении участников с обязательствами Судана по международному праву прав человека и процедурой Универсального периодического обзора, а во-вторых - в сборе информации о положении с правами человека для ее включения в данный доклад.
However, I should like to draw attention to two issues that the Government deems important: first, increasing risk awareness among the population, and, secondly, the commitment of the people to combat this terrible disease. Однако я хотел бы обратить внимание на два вопроса, которые правительство считает важными: во-первых, повышение информированности населения о риске заболевания и, во-вторых, приверженность населения борьбе с этой страшной болезнью.
That is why I would like to speak, first of all, about our hope; secondly, about some of our worries; and thirdly and finally, about Europe's responsibility in the world. Поэтому, в первую очередь, я хотел бы говорить о наших надеждах; во-вторых, о некоторых наших заботах; и в-третьих, и в последних, об ответственности Европы перед мировым сообществом.
They are: first, the eradication of poverty and hunger; secondly, the reduction of inequality; thirdly, the mitigation of deprivation; fourthly, the inclusion of excluded persons; fifthly, the acceleration of human development; and sixthly, the elimination of terrorism. Это, во-первых, искоренение нищеты и голода; во-вторых, уменьшение неравенства; в-третьих, борьба с лишениями; в-четвертых, вовлечение в общество социально изолированных групп; в-пятых, ускорение процесса человеческого развития; в-шестых, ликвидация терроризма.
I will present two crucial points proclaimed by the youth living in Germany - first, full and effective youth participation, and secondly, the issue of migration and youth on the international agenda. Я представлю две проблемы, объявленные проживающей в Германии молодежью острыми и насущными: это, во-первых, всестороннее и эффективное участие молодежи в общественно-политической жизни и, во-вторых, проблема миграции и молодежи в международной повестке дня.
National stakeholders increasingly recognize the capacity of sustainable tourism development to reduce poverty - first through employment creation in the tourism industry, and secondly through the wealth of economic opportunities that arises from linkages with local suppliers of goods and services. На национальном уровне заинтересованные стороны все шире признают потенциал развития устойчивого туризма в деле сокращения масштабов нищеты - во-первых, через создание рабочих мест в самой индустрии туризма, а во-вторых, через обеспечение широкого спектра экономических возможностей благодаря налаживанию связей с местными поставщиками товаров и услуг.
In this debate, I would like to draw attention to three issues: first, the conservation and sustainable use of marine resources; secondly, oceans and marine biodiversity; and, thirdly, the ongoing work under the Convention with respect to the continental shelf. В ходе этой дискуссии я хотел бы обратить внимание на три вопроса: во-первых, сохранение и рациональное использование морских ресурсов; во-вторых, Мировой океан и морское биоразнообразие; в-третьих, продолжающаяся работа в рамках Конвенции по континентальному шельфу.
First, statistical indicators can serve as "early warning systems" and, secondly, they can help monitor the consequences, evaluate the policy responses to the crisis, and assess exit strategies. Во-первых, статистические показатели могут служить "системами раннего предупреждения", а во-вторых - они могут помогать отслеживать последствия, анализировать меры реагирования на кризис на уровне политики и оценивать стратегии выхода из него.
The main issues concerning coverage are, firstly, to define what is meant by a "statistical standard" and secondly, to determine the scope of the standards to be included in the inventory. Основные вопросы, касающиеся сферы охвата, заключаются в том, чтобы, во-первых, определить, что именно понимается под «статистическим стандартом», и, во-вторых, определить, какие стандарты должны быть охвачены реестром.
The practice of transferring prisoners posed a number of problems, firstly because it was difficult to enforce the law in a foreign country, and secondly because it could give rise to discrimination among the prisoners concerned. В результате перевода заключенных в зарубежные тюрьмы возникает ряд проблем, связанных, во-первых, с обеспечением применения законодательства государства-участника на территории другой страны, а во-вторых, с угрозой возникновения дискриминации среди соответствующих заключенных.
Firstly, in May 2009 we managed to agree on a programme of work for this forum, and secondly, in recent months there have been important initiatives that have helped to put disarmament, and nuclear disarmament in particular, in the forefront of the international agenda. Во-первых, в мае 2009 года нам удалось согласовать программу работы для нашего форума, а во-вторых, в последние месяцы имеют место важные инициативы, которые помогают выдвинуть разоружение, и в особенности разоружение ядерное, на передний план международной повестки дня.
In this statement, I will share with the Assembly: first, the progress my country, Sierra Leone, has made towards achieving the MDGs; and, secondly, the outlook and challenges we face going forward. В своем выступлении я намерен рассказать Ассамблее, во-первых, о прогрессе, которого добилась моя страна, Сьерра-Леоне, на пути достижения ЦРДТ, и, во-вторых, о перспективах и задачах, которые ожидают нас в будущем.
The challenges facing Sao Tome and Principe are: firstly, limited capacity and limited resources available in the country; secondly, certain specificities and inadequacy of existing normative measures such as laws and regulations; and lastly, competing priorities of the country. Сан-Томе и Принсипи сталкивается со следующими трудностями: во-первых, ограниченный потенциал и ограниченные ресурсы страны; во-вторых, некоторые особенности и неадекватность действующих норм, в частности законов и нормативных актов; и, наконец, коллидирующие первоочередные задачи страны.
The NPT remains, first, the cornerstone of global nuclear non-proliferation and nuclear disarmament and, secondly, the guarantee of the right of States to develop nuclear energy for peaceful uses. Во-первых, ДНЯО все еще является краеугольным камнем глобального режима ядерного нераспространения и ядерной безопасности, а, во-вторых, - гарантией права государств на развитие ядерной энергии в мирных целях.
The resolution has been said to, among other things, first, advance the principle of one China, and secondly, make Taiwan, for all intents and purposes, an integral part of the People's Republic of China. В этой резолюции говорится, среди прочего, во-первых, о поддержке принципа «одного Китая» и, во-вторых, о том, что Тайвань фактически является неотъемлемой частью Китайской Народной Республики.
This Report examines first the concept of the territorial integrity of states; secondly, the evolution and status of the principle of the self-determination of peoples; and finally, the nature of Armenian claims particularly with regard to Nagorny Karabakh. В настоящем докладе рассматривается, во-первых, концепция территориальной целостности государств; во-вторых, эволюция и статус принципа самоопределения народов; и, наконец, характер армянских притязаний, особенно в отношении Нагорного Карабаха.
Furthermore, it has been our policy not to do so, firstly out of concern to streamline the agenda of the General Assembly, and secondly, because, in practice, no reason for such a request had arisen. Более того, наша политика заключалась в том, чтобы не делать этого: во-первых, в интересах рационализации повестки дня Генеральной Ассамблеи и, во-вторых, в силу того, что не возникало причин для этого.
Those restrictions can be suppressed by only two steps: first, by overcoming barbarity and ignorance; and secondly, through the firm determination and political will of Governments to take and accelerate the necessary steps. Подобные ограничения можно пресечь только с помощью двух мер: во-первых, преодолев варварство и невежество, и, во-вторых, благодаря твердой решимости и политической воле правительств предпринять и ускорить необходимые шаги.
They include, first, the cooperation of entities with different legal status throughout the United Nations system; secondly, the issue of the governance architecture for such a system; and, thirdly, the relationship between Member States and secretariats of the different organizations. Они включают в себя, во-первых, сотрудничество подразделений с различным правовым статусом в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, во-вторых, проблему механизма управления такой системой и, в-третьих, связь между государствами-членами и секретариатами различных организаций.
That was an account of two problems: first, protectionism in the United States, the European Union, Japan, China, etcetera; and secondly, the lack of factories to process that food so that it could reach distant markets. Это происходило в силу двух причин: во-первых, протекционизма, существующего в Соединенных Штатах Америки, Европейском союзе, Японии, Китае, и т.д., и, во-вторых, отсутствия фабрик, способных перерабатывать это продовольствие, с тем чтобы оно могло попасть на отдаленные рынки.
The purpose is twofold: firstly, the evaluation should feed into the quadrennial comprehensive policy review of the General Assembly; secondly, it should also contribute to Assembly consultations on system-wide coherence. Цель является двойной: во-первых, результаты оценки должны использоваться при проведении Генеральной Ассамблеей четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, и, во-вторых, они должны способствовать также проведению в Ассамблее консультаций по вопросу об общесистемной слаженности.
Firstly, the staff population increased from 2007 to 2008 by 8 per cent (see A/63/310), mostly in peacekeeping missions, and secondly, awareness about the services provided by the Ombudsman increased. Прежде всего, в период 2007 - 2008 годов количество сотрудников возросло на 8 процентов (см. документ А/63/310), главным образом в миротворческих миссиях, и, во-вторых, повысилась осведомленность об услугах, оказываемых Омбудсменом.
In my remarks today, I would like first to update the Assembly on the activities of the ICC and, secondly, to speak about the priorities for my presidency, focusing in particular on how they relate to the United Nations. В своих сегодняшних замечаниях я хотел бы, прежде всего, информировать Ассамблею о деятельности МУС и, во-вторых, рассказать о приоритетных задачах своей работы как Председателя, сосредоточив внимание, в частности, на том, как именно она связана с деятельностью Организации Объединенных Наций.