Secondly, there is clear need for increased cooperation on an early warning system capable of speedy communication of information on earth movements and threatening atmospheric patterns. |
Во-вторых, налицо явная необходимость более широкого и активного сотрудничества в создании такой системы раннего оповещения, которая была бы способна быстро передавать информацию о движениях земной коры и опасных атмосферных явлениях. |
Secondly, it asks that the summit outcome acknowledge the special needs of small island developing States. |
Во-вторых, она просит о том, чтобы в итоговых документах саммита признавались особые потребности малых островных развивающихся государств. |
Secondly, it is essential to ensure that the final outcome of this negotiation process will strike a practical balance between development and security needs. |
Во-вторых, важно обеспечить, чтобы итогом этого процесса переговоров стал практический баланс между потребностями в области развития и безопасности. |
Secondly, we must modernize the multilateral institutions. |
Во-вторых, мы должны модернизировать многосторонние учреждения. |
Secondly, an expansion involving six new permanent seats would constitute a formidable impediment to the effective functioning of the Security Council. |
Во-вторых, в результате расширения, предусматривающего шесть новых постоянных мест, возникнет серьезное препятствие на пути эффективного функционирования Совета Безопасности. |
Secondly, as we have previously expressed in our statements, Nigeria recognizes the strong link among peace, security and development. |
Во-вторых, как мы неоднократно отмечали в своих выступлениях, Нигерия признает тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием. |
Secondly, they must strengthen the framework for action and the effectiveness of multilateral diplomacy. |
Во-вторых, требуется укрепить основы для нашей деятельности и повысить действенность многосторонней дипломатии. |
Secondly, a distinction must be maintained between counter-terrorism and non-proliferation. |
Во-вторых, должно сохраняться различие между контртеррористической деятельностью и нераспространением. |
Secondly, quality controls are made on a periodical basis, in order to maintain the quality of the information already contained in the Clearing House. |
Во-вторых, для поддержания высокого качества информации, уже имеющейся в Информационном центре, производится ее периодический контроль. |
Secondly, it applies to measures to prevent or reduce the damage caused by such pollution. |
Во-вторых, оно применяется к мерам по предотвращению или сокращению ущерба, причиняемого таким загрязнением. |
Secondly, the 2005 NPT Review Conference will be held this year in May. |
Во-вторых, в мае этого года будет проходить обзорная Конференция 2005 года по ДНЯО. |
Secondly, a balanced approach to nuclear disarmament and preventing the proliferation of nuclear weapons is a condition. |
Во-вторых, в качестве условия выступает сбалансированный подход к ядерному разоружению и предотвращению распространения ядерного оружия. |
Secondly, various proposals and suggestions on PAROS, including those of China and Russia, offer food for thought. |
Во-вторых, пищу для размышлений дают различные предложения и соображения по ПГВКП, включая таковые Китая и России. |
Secondly, important groups of industrialized and developing countries have referred with concern to the Conference on Disarmament at meetings at the highest level. |
Во-вторых, крупные группировки индустриальных и развивающихся стран с озабоченностью высказывались относительно Конференции по разоружению на заседаниях высокого уровня. |
Secondly, measures have been undertaken to raise the awareness of children (students) as well as parents. |
Во-вторых, осуществляются меры в целях повышения уровня информированности детей (учащихся) и родителей. |
Secondly, the strict liability regime governing transboundary damage in the draft principles was inflexible and not entirely consistent with current international practice. |
Во-вторых, режим объективной ответственности, регулирующий в проекте принципов вопросы, связанные с причинением трансграничного вреда, недостаточно гибок и не согласуется в полной мере с нынешней международной практикой. |
Secondly, the principle that liability should not require proof of fault was also correct. |
Во-вторых, важное значение имеет положение о том, что ответственность не должна зависеть от наличия доказательств вины. |
Secondly, the draft articles were too closely modelled on the articles on State responsibility. |
Во-вторых, проекты статей слишком буквально следуют статьям об ответственности государств. |
Secondly, it opened up the possibility of endless discussion of whether and when a rule of an organization was international or internal. |
Во-вторых, возникает вероятность бесконечного обсуждения вопроса о том, является ли и в каких случаях правило организации международным или внутренним. |
Secondly, the term "peacebuilding operations" lacked legal precision, therefore giving rise to conceptual ambiguities that should be avoided. |
Во-вторых, термин "миростроительные операции" представляется недостаточно точным с юридической точки зрения, тем самым позволяя различные толкования, чего следует избегать. |
Secondly, the Ministry of Health has an information system on reproductive health covering all of its health facilities. |
Во-вторых, министерство здравоохранения располагает информационной системой по репродуктивному здоровью, охватывающей все его медицинские учреждения. |
Secondly, they argue that their movement out of CKGR was out of fear due to intimidation practices of the authorities. |
Во-вторых, они говорят, что их переселение из ПЗЦК было продиктовано страхом, вызванным методами запугивания со стороны властей. |
Secondly, the products of these semi- and low-skilled workers must have access to markets. |
Во-вторых, продукция, производимая этими мало- и низкоквалифицированными работниками, должна иметь доступ на рынки. |
Secondly, in a number of cases, respondents didn't manage to log in to the CBS server because of technical problems. |
Во-вторых, в ряде случаев респондентам не удалось подключиться к серверу ЦСБ в силу технических проблем. |
Secondly, with these co-operating services, the technical implementation behind-the-scenes is less important than the interface between them. |
Во-вторых, благодаря этим взаимодействующим сервисам их "скрытая" техническая реализация будет иметь меньшее значение, чем обеспечение интерфейса между ними. |