Secondly, the reform must make the Security Council diverse and plural in the context of geographical representation. |
Во-вторых, реформа должна придать Совету Безопасности многообразие и множественность с точки зрения географической представленности. |
Secondly, another prerequisite for progress in the discussions is the abandonment of extreme positions. |
Во-вторых, еще одно предварительное условие для достижения прогресса - отказ от экстремальных позиций. |
Secondly, the PBC should adopt a multi-tiered agenda. |
Во-вторых, КМС должна принять многоуровневую повестку дня. |
Secondly, we must improve peace and stability in all regions by learning from, and supporting, legitimate regional actors. |
Во-вторых, мы должны, используя опыт законных региональных игроков и поддерживая их, укреплять мир и стабильность во всех регионах. |
Secondly, the response must be timely and flexible. |
Во-вторых, реагирование должно быть своевременным и гибким. |
Secondly, the victims of anti-personnel mines and other explosives should be given medical treatment and socially rehabilitated. |
Во-вторых, пострадавшие от противопехотных мин и других взрывных устройств лица должны получить медицинскую помощь и пройти курс социальной реабилитации. |
Secondly, regional disputes continue to fester around the globe, particularly in South Asia and the Middle East. |
Во-вторых, в мире сохраняются региональные споры, особенно в Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
Secondly, there is no common legal understanding of the term diplomatic assurances. |
Во-вторых, не существует общего правового понимания термина "дипломатические заверения". |
Secondly, by promoting social cohesion, social protection can be a factor driving political stability and hence growth and human development. |
Во-вторых, за счет обеспечения сплоченности общества социальная защита может выступать движущим фактором политической стабильности и, следовательно, роста и развития людских ресурсов. |
Secondly, the discrimination is of a political nature: the national minorities are invisible in State institutions. |
Во-вторых, дискриминация имеет политический характер: не отмечается присутствия национальных меньшинств в государственных институтах. |
Secondly, experts repeatedly drew attention to the need for coordination and coherence between actors and organizations at the national, regional and international levels. |
Во-вторых, эксперты неоднократно обращали внимание на необходимость обеспечения координация и согласованности между различными субъектами и организациями на национальном, региональном и международном уровнях. |
Secondly, the skills gained by enforcement agencies serve to promote their overall capacity to regulate shipments. |
Во-вторых, практический опыт, накопленный правоохранительными органами, может служить делу содействия наращиванию их общего потенциала для регулирования поставок. |
Secondly, we must do more to improve the protection of civilians. |
Во-вторых, нам необходимо приложить больше усилий по улучшению защиты гражданских лиц. |
Secondly, the key to achieving long-term peace and stability in Afghanistan lies in accelerating economic growth and improving the livelihood of its people. |
Во-вторых, залогом достижения долгосрочного мира и стабильности в Афганистане является ускорение темпов экономического роста и улучшение условий жизни его народа. |
Secondly, the LDCs must manage this transition in an open-economy context. |
Во-вторых, НРС должны управлять процессом этого перехода в условиях открытой экономики. |
Secondly, it can improve fiscal policy because, during bad times, Governments would have less debt servicing costs and more fiscal policy space. |
Во-вторых, оно позволяет улучшить бюджетную политику, поскольку в периоды неблагоприятных условий расходы на обслуживание долговых обязательств снижаются и правительства располагают более значительным пространством для маневра в бюджетной политике. |
Secondly, it will provide the opportunity to discuss relevant strategies to make trade policies more responsive to the specific needs of women. |
Во-вторых, оно даст возможность обсудить соответствующие стратегии, призванные сделать торговую политику более восприимчивой к конкретным потребностям женщин. |
Secondly, it provides examples and lessons learnt from specific capacity building interventions to support social entrepreneurship in technological sectors. |
Во-вторых, в ней приводятся примеры конкретных мер по укреплению потенциала в поддержку социально ориентированного предпринимательства в технологических секторах, а также анализируются извлеченные из этого уроки. |
Secondly, there was the challenge of balancing public and private interests in IIAs. |
Во-вторых, необходимо обеспечить баланс между частными и общественными интересами в рамках МИС. |
Secondly, it discusses the form and economic effects of conduct that may be abusive. |
Во-вторых, в ней анализируются форма и экономические последствия поведения, которое может представлять собой злоупотребление. |
Secondly, all of us want a consensus outcome to the June Conference. |
Во-вторых, все мы стремимся к консенсусу по итоговому документу июньской Конференции. |
Secondly, coordination among international organizations must be strengthened. |
Во-вторых, надлежит укреплять координацию деятельности международных организаций. |
Secondly, the Commission, in cooperation with local government, provides guidelines on the establishment of regional HIV/AIDS commissions. |
Во-вторых, Комиссия, в сотрудничестве с местными органами власти, разрабатывает руководящие принципы, касающиеся учреждения региональных комиссий по ВИЧ/СПИДу. |
Secondly, responding to this promise is the aim of today's debate. |
Во-вторых, цель нашего сегодняшнего обсуждения - сделать следующий шаг после данных обещаний. |
Secondly, R2P is an ally of sovereignty, not an adversary. |
Во-вторых, ответственность по защите - это союзник, а не противник суверенитета. |