Secondly, the General Assembly has an opportunity to further inform itself about the activities of the Security Council and the future direction of its work. |
Во-вторых, Генеральная Ассамблея имеет возможность впредь получать информацию о деятельности Совета Безопасности и его направлениях работы в будущем. |
Secondly, we must ensure that small businessmen and small-scale producers become involved in the diversification of the African economy. |
Во-вторых, мы должны обеспечить, чтобы мелкие предприниматели и малые производители участвовали в диверсификации африканской экономики. |
Secondly the Proclamation needs the approval of 2/3 of the members of the National Assembly within a certain delay. |
Во-вторых, такое решение должно быть одобрено двумя третями членов Законодательной ассамблеи в течение определенного периода времени. |
Secondly, on CTBT verification issues - the international monitoring system and national technical means. |
Во-вторых, речь идет о вопросах проверки ДВЗИ - о международной системе мониторинга и национальных технических средствах. |
Secondly, we consider that the draft resolution ignores the role of the Security Council and its resolutions on the matter. |
Во-вторых, мы считаем, что проект резолюции игнорирует роль Совета Безопасности и его резолюций по данному вопросу. |
Secondly, disarmament treaties and arms limitation treaties must be balanced, verifiable and universal. |
Во-вторых, договоры в области разоружения и ограничения вооружений должны быть сбалансированными, контролируемыми и универсальными. |
Secondly, the Special Rapporteur lacked professionalism, never worrying whether the information submitted to him was admissible. |
Во-вторых, г-ну Биро не хватает профессионализма, поскольку он не утруждает себя проверкой того, является ли представляемая ему информация приемлемой. |
Secondly, there is shared recognition that countries should learn from each other's experiences in the areas of good governance and institution-building. |
Во-вторых, существует общее мнение, что страны должны извлекать уроки из опыта друг друга в таких областях, как надежное управление и организационное строительство. |
Secondly, an inter-organizational forum could be established for development management and governance. |
Во-вторых, можно было бы создать межорганизационный форум по вопросам управления развитием и правления. |
Secondly, an ambitious gender analysis training programme, funded by the Government of Norway, was embarked upon. |
Во-вторых, было начато претворение в жизнь крупномасштабной учебной программы в области анализа женской проблематики, которая финансируется правительством Норвегии. |
Secondly, the magnitude of such interrelationships has not been sufficiently documented to facilitate the acceptance of indisputable conclusions. |
Во-вторых, масштаб этих взаимосвязей не был документирован в достаточной степени для того, чтобы содействовать принятию неоспоримых выводов. |
Secondly, with a substantial negotiating mandate, the Conference must set the course for a marked reduction in greenhouse gases after the year 2000. |
Во-вторых, с помощью основного мандата на ведение переговоров Конференция должна определить направления существенного сокращения парниковых газов после 2000 года. |
Secondly, the crimes must, to a certain extent, be organized and systematic. |
Во-вторых, такие преступления должны в определенной степени носить организованный и систематический характер. |
Secondly, greater focus and attention need to be given to research into and development of new technology and mine-clearance equipment. |
Во-вторых, больше внимания необходимо сосредоточить на научных исследованиях и разработках новых технологий и оборудования для разминирования. |
Secondly, because of the veto power, the Council might be unable to characterize an act as aggression. |
Во-вторых, ввиду существования права вето, Совет может оказаться не в состоянии квалифицировать акт в качестве агрессии. |
Secondly, international capital flows have increased dramatically in this same five-year period. |
Во-вторых, за этот же пятилетний период резко увеличились международные потоки капитала. |
Secondly, many posts did not have official job descriptions (particularly service chiefs). |
Во-вторых, отсутствовали официальные описания многих должностей (особенно должностей начальников служб). |
Secondly, it should be driven by clearly articulated missions and objectives. |
Во-вторых, ее деятельность должна определяться четко сформулированными задачами и целями. |
Secondly, there is no programme tailor-made specifically for diplomats in a multilateral work setting. |
Во-вторых, в рамках многостороннего рабочего контекста отсутствует какая-либо программа, специально предназначающаяся для дипломатов. |
Secondly, incentives which encourage trade in and use of environmentally friendly alternatives could be built into the agreements. |
Во-вторых, в рамках этих соглашений можно было бы предусмотреть систему стимулов для поощрения торговли экологически благоприятными альтернативными продуктами и их использования. |
Secondly, it is far from certain that the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures could not usefully be extended to continuing breaches. |
Во-вторых, нет полной уверенности в том, что требование о предварительном задействовании процедур урегулирования споров невозможно с пользой для дела распространить и на нарушения непрерывного характера. |
Secondly, safety-net programmes should build on and complement existing formal and informal arrangements within the society. |
Во-вторых, программы социальной защиты должны строиться на основе существующих официальных и неофициальных механизмов в рамках общества и дополнять их. |
Secondly, distinction is frequently made between developing and industrialized countries. |
Во-вторых, часто проводится различие между развивающимися и промышленно развитыми странами. |
Secondly, inmates are offered health education on a voluntary basis, which includes information about HIV/AIDS. |
Во-вторых, заключенным на добровольной основе предлагается пройти курс обучения по вопросам охраны здоровья, который включает информацию о ВИЧ/СПИДе. |
Secondly, basic social services (health, education, family planning) must be provided to the poor. |
Во-вторых, необходимо обеспечивать бедному населению основные социальные услуги (здравоохранение, образование, планирование семьи). |