Secondly, claims of alleged human rights violations may be brought before the courts. |
Во-вторых, в судах могут быть возбуждены иски в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека. |
5.2 Secondly, as to domestic remedies, the authors reject the State party's submissions. |
5.2 Во-вторых, авторы не согласны с заявлениями государства-участника по поводу внутренних средств правовой защиты. |
(b) Secondly, there is no substantial basis for the complainant's fear of returning to Bangladesh. |
Ь) Во-вторых, у заявителя нет существенных оснований опасаться возвращения в Бангладеш. |
Secondly, the economy must eliminate marginalization and redress the unequal nature of opportunities, among both nations and individuals. |
Во-вторых, экономика должна быть нацелена на то, чтобы ликвидировать маргинализацию и устранить неравенство возможностей, предоставляемых как государствам, так и отдельным людям. |
Secondly, we must also deal with the question of external debt. |
Во-вторых, мы должны также рассмотреть вопрос, касающийся внешней задолженности. |
Secondly, any increase in Council membership must address the issue of the underrepresentation of small and developing States in the Council. |
Во-вторых, любое увеличение членского состава Совета должно учитывать проблему недопредставленности в Совете малых и развивающихся государств. |
Secondly, with regard to freedom from fear, terrorism constitutes a serious threat to all progress. |
Во-вторых, что касается избавления от страха, то терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для любого прогресса. |
Secondly, the financial capacity of the United Nations to react to emergency humanitarian situations urgently needs to be increased. |
Во-вторых, необходимо в кратчайшие сроки увеличить финансовый потенциал Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
Secondly, countries need one another, regardless of their capacities. |
Во-вторых, страны нуждаются друг в друге, независимо от их потенциалов. |
Secondly, we must promote substantive and substantial national and local involvement in all relief, recovery and reconstruction efforts. |
Во-вторых, мы должны поощрять реальное и существенное участие на национальном и местном уровнях во всех усилиях по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции. |
Secondly, there are several organizations that already have regulatory competence on the high seas. |
Во-вторых, уже существует несколько организаций, обладающих нормативной компетенцией в открытом море. |
Secondly, tougher action must be taken to address climate change. |
Во-вторых, необходимо принять более жесткие меры для решения проблем, связанных с изменением климата. |
Secondly, we believe that the term "peacebuilding operations" does not contain legally defined concepts or provisions. |
Во-вторых, мы считаем, что термин «операции по миростроительству» не содержит четких с юридической точки зрения концепций или положений. |
Secondly, it defined the necessary qualifications and conditions for issuing fatwas. |
Во-вторых, в ней были определены необходимые принципы и условия для выхода фатв. |
Secondly, Uganda will achieve those Goals. |
Во-вторых, Уганда добьется достижения этих целей. |
Secondly, we must reform the working methods of the Security Council to make it more transparent and credible. |
Во-вторых, мы должны изменить методы работы Совета Безопасности, сделать его более транспарентным и повысить доверие к нему. |
Secondly, international migration occupied a prominent place on political agendas. |
Во-вторых, международная миграция занимает значимое место в политических программах. |
Secondly, the report analysed the contribution made by the European Union in integrating transition economies over the last decade. |
Во-вторых, в докладе анализируется вклад Европейского союза в дело интеграции стран с переходной экономикой в течение последнего десятилетия. |
Secondly, the field presence should be rationalized. |
Во-вторых, необходимо рационализировать присутствие на местах. |
Secondly, the synergistic relationship between trade, development and financing was now an accepted reality. |
Во-вторых, в настоящее время взаимодополняющая связь между торговлей, развитием и финансами принимается как реальность. |
Secondly, a chapter of the report was devoted to the way in which States might monitor the progressive achievement of the right to health. |
Во-вторых, он посвящает одну главу методу, которым государства могут обеспечить наиболее эффективную реализацию права на здоровье. |
Secondly, any attempt to manipulate public information must be categorically rejected as means of infringing the sovereignty and interfering in the internal affairs of a country. |
Во-вторых, следует категорически отвергнуть любые попытки использовать общественную информацию в качестве средства нарушения суверенитета и вмешательства во внутренние дела государств. |
Secondly, the five successor States were ready to continue to work constructively to resolve outstanding succession issues at the current session. |
Во-вторых, пять государств-правопреемников заявили о своей готовности продолжать конструктивное сотрудничество по урегулированию нерешенных вопросов правопреемства на текущей сессии. |
Secondly, they must create better conditions for the maintenance and re-establishment of peace, guaranteeing security and dealing with the offenders in either case. |
Во-вторых она должна улучшить условия для поддержания и восстановления мира, обеспечения безопасности и привлечения к ответственности преступников. |
Secondly, the Security Council should refrain, as far as possible, from exercising legislative functions. |
Во-вторых, Совет Безопасности должен в максимально возможной степени воздерживаться от осуществления законодательных функций. |