Secondly, the crucial role of the General Assembly in the decision-making process of the United Nations must be recognized and guaranteed. |
Во-вторых, необходимо признать и обеспечить критически важную роль Генеральной Ассамблеи в процессе принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
Secondly, where we do have to send in the Blue Helmets, they should be given a clear and achievable task. |
Во-вторых, когда нам приходится направлять "голубые каски", следует ставить перед ними четкую и выполнимую задачу. |
Secondly, the linking of environmental conventions is another important long-term issue that requires vision and strategy. |
Во-вторых, увязка экологических конвенций является еще одним важным долгосрочным вопросом, который требует видения и стратегии. |
Secondly, it is necessary to discourage and ban from international society those regimes which violate the most elementary principles of democracy. |
Во-вторых, необходимо обескуражить и исключить из международного сообщества те режимы, которые нарушают самые элементарные принципы демократии. |
Secondly, efforts at restructuring the Council should not be subject to any imposed time-frame. |
Во-вторых, усилия по перестройке Совета не должны подвергаться никаким навязываемым временным рамкам. |
Secondly, such a conference would manifest our desire for the peace process to continue. |
Во-вторых, такая конференция была бы проявлением нашего желания к продолжению мирного процесса. |
Secondly, attention should be drawn to the responsibility of the international community and system, which in certain cases imposed constraints on States. |
Во-вторых, следует уделять внимание ответственности международного сообщества и системе, налагающей в известных случаях ограничения на государство. |
Secondly, the official concept of democracy in Cuba emphasizes the consequences of public action and disregards procedures which identify the persons governing. |
Во-вторых, официальная концепция демократии на Кубе делает упор на последствия публичных действий, принижая значение процедур определения кандидатов, наделяемых властью. |
Secondly, staff members are accorded the right to examine their official status file once per year. |
Во-вторых, членам персонала предоставлено право один раз в год знакомиться со своими личными делами. |
Secondly, limiting the definition to only those parts which are "essential" to the functioning of the firearm is overly broad. |
Во-вторых, ограничение определения лишь теми компонентами, которые "необходимы" для его функционирования, носит слишком широкий характер. |
Secondly, we recommend that the term "particular certificate" be replaced with the term "licence or authorization". |
Во-вторых, мы рекомендуем заменить слова "конкретный сертификат" следующими терминами: "лицензии или разрешения". |
Secondly, this Protocol provides the opportunity to require written approval from the exporting country prior to re-export by the importing country. |
Во-вторых, данный протокол позволяет ввести требование относительно направления страной-экспортером согласия в письменном виде до реэкспорта страной-импортером. |
Secondly, we said that the Eritrean regime is extensively and indiscriminately using anti-personnel landmines, targeting civilians in this war of aggression against Ethiopia. |
Во-вторых, мы заявили, что эритрейский режим широко и неизбирательно применяет противопехотные наземные мины, избрав в качестве целей в этой агрессивной войне против Эфиопии гражданское население. |
Secondly, I ask the Bureau to apologize for not giving me permission to speak on a point of order. |
Во-вторых, я прошу Бюро извиниться за непредоставление мне позволения высказаться по порядку ведения заседания. |
Secondly, there was a clear need to reflect the implementation in its entirety. |
Во-вторых, налицо была насущная необходимость отразить осуществление Конвенции во всей его полноте. |
Secondly, is the proposed agenda for nuclear disarmament realistic? |
Во-вторых, может ли быть практически осуществимой предлагаемая повестка дня в области ядерного разоружения? |
Secondly, the next logical and practical step is to negotiate and conclude the fissile material cut-off treaty. |
Во-вторых, следующим логическим и практическим шагом является проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и завершение работы над ним. |
Secondly, new incentives should be provided for private investors. |
Во-вторых, для частных инвесторов следует создавать новые стимулы. |
Secondly, the identification of centres of excellence and the selection of projects by the Special Unit would be a positive step. |
Во-вторых, определение центров передового опыта и отбор проектов, проводимых Специальной группой по ТСРС представляют собой позитивную меру. |
Secondly, it might be possible for the international community to encourage the funds and programmes to deploy innovative mechanisms and modalities to generate resources. |
Во-вторых, следует предусмотреть возможность того, что международное сообщество поддержит фонды и программы по применению новаторских механизмов мобилизации ресурсов. |
Secondly, it would present considerable difficulties with regard to other provisions of the convention, as specific crimes often demanded specific responses. |
Во-вторых, он породил бы значительные трудности в отношении других положений конвенции, поскольку конкретные преступления часто требуют конкретных ответных действий. |
Secondly, we have to improve and expand those instruments where appropriate. |
Во-вторых, мы, где это уместно, должны усовершенствовать и расширить эти документы. |
Secondly, the Indian leadership has further stated that India is a nuclear-weapon State. |
Во-вторых, индийское руководство далее заявило, что Индия является государством, обладающим ядерным оружием. |
Secondly, broad political support for an FMCT hinges on its characterization as a "non-discriminatory" treaty. |
Во-вторых, широкая политическая поддержка в пользу ДЗПРМ объясняется его квалификацией как "недискриминационного" договора. |
Secondly, efforts to promote the well-being of older people had fallen short of their goals. |
Во-вторых, как отмечает выступающий, достигнуты не все цели, касающиеся обеспечения благосостояния пожилых людей. |