Secondly, the special procedures complement the Universal Periodic Review in addressing serious human rights violations around the world. |
Во-вторых, специальные процедуры дополняют универсальный периодический обзор в устранении серьезных нарушений прав человека во всем мире. |
Secondly, the statements remain on the record for those who may wish to trawl through them at a later date. |
Во-вторых, заявления отражены в отчетах для тех, кто может захотеть тщательно изучить их позднее. |
Secondly, it condemns attacks on diplomatic and consular missions and on diplomats. |
Во-вторых, в нем осуждаются нападения на дипломатические и консульские представительства и на дипломатов. |
Secondly, this year's draft resolution is about long-term commitment by the international community. |
Во-вторых, в этом году в проекте резолюции отражается долгосрочная приверженность международного сообщества. |
Secondly, we will continue exercising the independent right to use space recognized by the universally accepted international laws which are above the Security Council resolutions. |
Во-вторых, мы будем по-прежнему осуществлять независимое право на использование космического пространства, признаваемое в общепринятых нормах международного права, имеющих большую силу по сравнению с резолюциями Совета Безопасности. |
Secondly, transport means and infrastructure are very accessible. |
Во-вторых, транспортные средства и инфраструктура являются весьма доступными. |
Secondly, cultural values matter, in particular in multi-ethnic societies that seek to build a nation where mutual respect and tolerance prevail. |
Во-вторых, культурные ценности имеют большое значение, в частности в многоэтничных образованиях, которые стремятся построить общество, где превалируют взаимное уважение и терпимость. |
Secondly, each country is an individual case and must respond to different challenges. |
Во-вторых, каждая страна - это особый случай, и поэтому каждой приходится решать свои проблемы. |
Secondly, security and development are interlinked. |
Во-вторых, безопасность взаимосвязана с развитием. |
Secondly, in discharging their mission, international forces and international assistance face a deteriorating environment in Afghanistan. |
Во-вторых, в ходе выполнения своих задач международные силы и оказывающий помощь международный персонал сталкиваются с ухудшающейся обстановкой в Афганистане. |
Secondly, complaint mechanisms were needed so that migrant workers in an irregular situation could obtain justice. |
Во-вторых, необходимы механизмы подачи и рассмотрения жалоб, с тем чтобы трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, могли добиться правосудия. |
Secondly, some areas show evidence of "flight from poor education". |
Во-вторых, в некоторых местах наблюдается "бегство от некачественного образования". |
Secondly, corruption was a significant factor. |
Во-вторых, существенным фактором является коррупция. |
Secondly, the empowerment of the vulnerable ensured sustained, inclusive and equitable economic growth. |
Во-вторых, расширение прав и возможностей уязвимых слоев населения обеспечило устойчивый, инклюзивный и равноправный экономический рост. |
Secondly, South Sudan illustrates the challenges that nationally led peacebuilding strategies and priorities face in countries where deep political divisions persist and control of the State is contested. |
Во-вторых, Южный Судан иллюстрирует те проблемы, с которыми сталкиваются реализуемые под национальным руководством стратегии и приоритеты в области миростроительства в странах, в которых сохраняются глубокие политические разногласия и оспаривается контроль над государством. |
Secondly, the Group of Experts continued its discussions on the proposal of the European Union in relation to Article 14, new paragraph 1a. |
Во-вторых, Группа экспертов продолжила обсуждения предложения Европейского союза в связи с новым пунктом 1 а) статьи 14. |
Secondly, she agreed with the representative of Switzerland: all the recommendations contained in the Strategic Guidance Document should be taken into account. |
Во-вторых, она согласна с представителем Швейцарии: все реко-мендации, содержащиеся в стратегическом директивном документе, должны быть учтены. |
Secondly, they should commit themselves to countering "rent-seeking" behaviour. |
Во-вторых, им необходимо встать на путь борьбы с "погоней за рентой". |
Secondly, countries should develop other skills that were complementary to the industrialization process. |
Во-вторых, странам следует готовить работников и по другим специальностям, которые для процесса индустриализации являются смежными. |
Secondly, the prohibition is not systematic but affects only symbols and clothing worn for a religious reason and which conspicuously display this religious affiliation. |
Во-вторых, запрет не является систематическим, а применяется только к той символике и одежде, которую носят по религиозным соображениям и которые явным образом демонстрируют такую религиозную принадлежность. |
Secondly, there was the energy issue. |
Во-вторых, существует проблема в области энергетики. |
Secondly, an industrial strategy for regional development, particularly in disadvantaged regions, should be devised and implemented. |
Во-вторых, следует разработать и реализовать на практике промышленную стратегию регионального развития, в особенности в неблагополучных районах. |
Secondly, the African Union was unable to deploy the mandated 12 helicopters it had planned to use during the period. |
Во-вторых, Африканский союз не смог развернуть предусмотренные мандатом 12 вертолетов, которые он планировал использовать в отчетный период. |
Secondly, the risks of statelessness due to State succession need to be responded to decisively through diplomatic action and operational responses. |
Во-вторых, необходимо принимать решительные меры по устранению опасности возникновения лиц без гражданства в результате правопреемства государств по дипломатическим каналам и посредством мер оперативного реагирования. |
Secondly, he stressed that it is critical to respect and promote the "genuine" nature of elections. |
Во-вторых, он подчеркнул важнейшее значение обеспечения и поощрения проведения "настоящих" выборов. |