Secondly, armaments are also essential components of subregional and regional security, and cooperation between the States involved can contribute significantly to easing the search for more armaments. |
Во-вторых, вооружения также являются необходимым компонентом субрегиональной и региональной безопасности, и сотрудничество между государствами может существенно облегчить процесс поиска дополнительных вооружений. |
Secondly, the phrase "that their nationals and fishing vessels comply" should be replaced by the words "full compliance". |
Во-вторых, слова "соблюдения их гражданами и рыболовецкими судами" следует заменить словами "полного соблюдения". |
(b) Secondly, clear lines of communications between Headquarters and the regional commissions needed to be maintained; |
Ь) во-вторых, необходимо поддерживать надежную связь между Центральными учреждениями и региональными комиссиями; |
Secondly, decentralization should be conceived in a holistic manner, bearing in mind the view of the Secretary-General of an integrated United Nations. |
Во-вторых, с учетом мнения Генерального секретаря о единой Организации Объединенных Наций децентрализация должна планироваться в качестве целостного процесса. |
Secondly, I don't trust any of you any more than you trust me. |
Во-вторых, я доверяю каждому из вас не больше, чем вы мне. |
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense. Secondly, it's become much more personalized. |
Но оно будет предугадывать, что мы делаем, в хорошем смысле. Во-вторых, оно будет гораздо более персонализированное. |
Secondly, while not required to do so under international law, Cuba in fact offered compensation for nationalized properties under terms that were fully consistent with international practices. |
Во-вторых, даже не будучи обязанной делать это согласно международному праву, Куба-таки предложила компенсацию за национализированную собственность на условиях, полностью соответствовавших международной практике. |
Secondly, how can you represent anybody when being empowered by his family? |
Во-вторых, каким образом можно представлять того или иного человека, будучи уполномоченным его семьей? |
Secondly, the exports of these commodities have been stagnant and in general are likely to face poor prospects in the future. |
Во-вторых, экспорт этих товаров практически не увеличивается и в целом, как представляется, перспективы его увеличения в будущем являются довольно незначительными. |
Secondly, in occupations that have a high proportion of women workers, pay is relatively lower than for equivalent jobs occupied by men. |
Во-вторых, должности, на которых работает значительная часть женщин, оплачиваются относительно ниже, чем аналогичные должности, занятые мужчинами. |
Secondly, there was a need to avoid unilateral trade restrictions as a response to environmental challenges outside a country's jurisdiction. |
Во-вторых, необходимо избежать односторонних торговых ограничений, вводимых как меры для решения экологических проблем, не подпадающих под юрисдикцию какой-либо страны. |
Secondly, the Department would strive to analyse the role of all economic actors in the development process and propose appropriate tools to enable them to discharge their responsibilities as effectively as possible. |
Во-вторых, Департамент будет стремиться анализировать роль всех участников экономической деятельности в процессе развития и предлагать соответствующие механизмы, которые позволят им максимально эффективно исполнять свои обязанности. |
Secondly, the Chinese delegation maintains its own views on certain resolutions of the IAEA Board of Governors and its General Conference to which the draft resolution referred. |
Во-вторых, китайская делегация имеет свои собственные мнения относительно резолюций Совета управляющих МАГАТЭ и его Генеральной конференции, на которые ссылается проект резолюции. |
Secondly, the United States claimed this was a matter to be dealt with in bilateral relations between the United States and Cuba. |
Во-вторых, Соединенные Штаты заявили, что это - вопрос, касающийся двусторонних отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
Secondly, we think that ways of speeding up the reimbursement of the CERF should be examined in preference to seeking a large increase in its size. |
Во-вторых, мы считаем, что предпочтительнее изучить пути ускорения пополнения ЦЧОФ, чем стремиться к большему увеличению его размера. |
Secondly, we consider that the State needs to play the role of main reformer and initiator of democratic transformation in our Republic during the transition period. |
Во-вторых, мы считаем, что в переходный период государство должно выступать в роли главного реформатора и последовательного инициатора проводимых в республике демократических преобразований. |
Secondly, the various reforms undertaken in order to improve the operational efficiency of the Organization have to be pursued with a maximum of determination. |
Во-вторых, следует и далее с максимальной целеустремленностью осуществлять различные реформы, предпринимаемые для повышения эффективности деятельности Организации. |
Secondly, the Council should adhere strictly to the mandate and the spheres of competences set forth for this body in the Charter of the United Nations. |
Во-вторых, Совет должен строго придерживаться мандата и компетенции, которые предусмотрены для этого органа Уставом Организации Объединенных Наций. |
Secondly, it would seem indispensable to strengthen the Council's political, military and financial capital, to which the permanent members are already contributing. |
Во-вторых, необходимо, по-видимому, укрепить политические, военные и финансовые ресурсы Совета, в которые постоянные члены уже делают взносы. |
Secondly, we are of the view that it may be possible to contemplate a very small increase in the number of permanent members of the Security Council. |
Во-вторых, мы считаем, что можно было бы предусмотреть весьма незначительное увеличение численности постоянных членов Совета Безопасности. |
Secondly: appropriate criteria should be defined for the achievement of world stability through the common security of all States; |
во-вторых, должны быть определены соответствующие критерии для достижения стабильности в мире в рамках общей безопасности для всех государств; |
Secondly, there is a need to consider the desirability of ensuring that all mines have built-in mechanisms for rendering them inactive after a certain period. |
Во-вторых, необходимо подумать о целесообразности того, чтобы во всех минах находились встроенные механизмы, которые обезвреживали бы их по истечении определенного времени. |
Secondly, a subregional approach, which I cited a moment ago, should be pursued, with UNDCP regional centres established around the globe. |
Во-вторых, субрегиональный подход, на который я указал чуть раньше, следует развивать, опираясь на создание региональных центров повсюду в мире. |
Secondly, work is often a permanent activity, takes up long hours each day and is therefore difficult to reconcile with school attendance. |
Во-вторых, работа часто является постоянным видом деятельности и ежедневно отнимает много времени, в связи с чем ее трудно совмещать с учебой в школе. |
Secondly, the liability regime should not be extended to address compensation and other relief with regard to States which did not take preventive measures. |
Во-вторых, режим ответственности не должен распространяться на вопросы компенсации и иного возмещения в отношении государств, которые не приняли превентивных мер. |