Secondly, it encourages participation of local people in the research process (art. 17.1(b) and (c)). |
Во-вторых, Конвенция поощряет участие местного населения в процессе исследования (подпункты Ь) и с) статьи 17.1). |
Secondly, in his report "In larger freedom", Secretary-General Annan urged us to establish |
Во-вторых, в своем докладе «При большей свободе» Генеральный секретарь Аннан настоятельно призвал нас к созданию |
Secondly, did the law enforcement agencies act as "shock troops" against minority communities? |
Во-вторых, не выступают ли правоохранительные органы в качестве «ударных сил» против общин меньшинств? |
Secondly Eurostat will probably have to consider the possibility of compiling Euro-zone and EU aggregates that are not necessarily the sum of data provided by Member States. |
Во-вторых, Евростату, вероятно, потребуется рассмотреть возможность компиляции агрегированных показателей по зоне евро и ЕС, которые вовсе не обязательно представляют собой сумму данных, представляемых государствами-членами. |
Secondly, the Security Council should, as early as possible, adopt a resolution under which the sanctions imposed on the Libyan people are fully and irrevocably lifted. |
Во-вторых, Совет Безопасности должен как можно скорее принять резолюцию, санкционирующую полную и безоговорочную отмену санкций в отношении ливийского народа. |
Secondly, practice is selective; in the majority of cases involving violations of collective obligations, no reaction at all has been taken, apart from verbal condemnations. |
Во-вторых, практика носит селективный характер; в большинстве случаев, касающихся нарушения коллективных обязательств, за исключением устных осуждений, никаких ответных мер вообще не принималось. |
Secondly, it provides the necessary support to the understandings achieved in Sharm el-Sheikh and the efforts of the Secretary-General, particularly with regard to the establishment of a commission of inquiry. |
Во-вторых, она предоставляет необходимую поддержку договоренностям, достигнутым в Шарм-эш-Шейхе, и усилиям Генерального секретаря, особенно в отношении создания комиссии по расследованию. |
Secondly, they must accelerate reconstruction of the economies of countries in transition by providing specialized education, training and job creation. |
Во-вторых, они должны ускорить восстановление экономик стран переходного периода, обеспечивая специализированное обучение, подготовку и создание рабочих мест. |
Secondly, one important goal of our policy agenda was to complement restructuring, privatization and, in general, structural policies with interventions involving a balanced distribution of costs and benefits among stakeholders. |
Во-вторых, важная цель повестки дня нашей политики заключалась в дополнении реструктуризации, приватизации и структурной политики в целом принятием мер, обеспечивающих сбалансированное распределение издержек и прибылей между заинтересованными сторонами. |
Secondly, if the immediate execution of a criminal sentenced to death was not deemed necessary, a two-year suspension could be pronounced. |
Во-вторых, в случае отсутствия необходимости в немедленном приведении в исполнение смертного приговора может быть вынесено решение о двухлетней отсрочке. |
Secondly, with regard to accused persons, the authorities were currently preparing a new prison act that would modify the regime applicable to them. |
Во-вторых, в том что касается обвиняемых, в настоящий момент власти готовят новый тюремный закон, который изменит применяемый к ним режим. |
Secondly, persons with convictions could not be granted naturalization pending expiry of a given period depending on the gravity of the penalty incurred. |
Во-вторых, имеющие судимость лица не могут получить гражданство до истечения срока судимости в зависимости от тяжести наказания. |
Secondly, in paragraph 31, the heads of State and Government collectively state: |
Во-вторых, в пункте 31 главы государств и правительств коллективно заявили: |
Secondly, there are the dangers posed to the world by the ever-growing number of acts of terrorism. |
Во-вторых, усиление терроризма также представляет собой серьезную угрозу миру. |
Secondly, we all have to consider the recommendations of the Panel of experts chaired by the former Minister for Foreign Affairs of Algeria, Mr. Lakhdar Brahimi. |
Во-вторых, все мы должны рассмотреть рекомендации Группы экспертов под председательством бывшего министра иностранных дел Алжира г-на Лахдара Брахими. |
Secondly, the Security Council must try to do a better job of pooling expertise and information in the decision-making process and in the review process. |
Во-вторых, Совет Безопасности должен попытаться усовершенствовать обмен опытом и информацией в процессе принятия решений, а также процесс обзора. |
Secondly, what criteria should we use to determine the performance of the Security Council? |
Во-вторых, какие критерии нам следует использовать для оценки деятельности Совета Безопасности? |
This does not imply the lowering of aid allocations at all. Secondly, we must review our aid modalities. |
Это вовсе не предполагает снижения объемов выделяемой помощи. Во-вторых, мы должны пересмотреть модели предоставления помощи. |
Secondly, in Nicaragua, the comprehensive education of children is a priority right of parents, in conformity with our political Constitution and article 26 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Во-вторых, в Никарагуа, в соответствии с нашей политической конституцией и статьей 26 Всеобщей декларации прав человека, всестороннее воспитание детей является приоритетным правом родителей. |
Secondly, since the submission of its second report Austria had intensified its training for executive officers in the police. |
Во-вторых, после представления своего второго периодического доклада Австрия активизировала свои усилия в области подготовки сотрудников полиции с исполнительными функциями. |
Secondly, it must be impartial, dispensing, and seen to be dispensing, international justice. |
Во-вторых, он должен быть беспристрастным, свободным от обязательств и открытым международным органом отправления правосудия. |
Secondly, the attempts to reopen old debates by raising the issue of the insignia on the Mission's letterhead are truly regrettable and shameful. |
Во-вторых, попытки возобновить прежние дискуссии, поднимая вопрос об изображениях на бланке нашего Представительства, поистине вызывают сожаление и являются недостойными. |
Secondly, it had created a health-care system, under which special attention was paid to the needs of the family, and especially of women and children. |
Во-вторых, была создана система здравоохранения, в рамках которой особое внимание уделяется нуждам семьи, в частности женщин и детей. |
Secondly, it should be more efficient, for which purpose it would be advisable to limit the exercise of the right of veto. |
Во-вторых, он должен быть более эффективным и в этих целях ему было бы целесообразно ограничить применение права вето. |
Secondly, they were allowed to regroup, train and recruit from the refugee camps in broad daylight. |
Во-вторых, им было позволено на виду у всех осуществлять перегруппировку, подготовку и вербовку боевиков из лагерей беженцев. |