Английский - русский
Перевод слова Secondly
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Secondly - Во-вторых"

Примеры: Secondly - Во-вторых
The author did not denounce those events to the authorities, first, because he feared reprisals from the guerrilla group, and secondly because, at the time, the regular army was not yet stationed in the Ambar district. Автор не сообщил об этих фактах властям, поскольку, во-первых, он опасался репрессалий со стороны группы боевиков и, во-вторых, подразделения регулярной армии в то время еще не размещались в округе Амбар.
First, we established an anti-narcotics unit; secondly, we set up a permanent inter-ministerial drug coordinating committee to harmonize, monitor and evaluate all drug-control measures in the country; and thirdly, in 1997 we created a National Crime Research Centre. Во-первых, мы создали подразделение по борьбе с наркотиками; во-вторых, мы учредили постоянный межминистерский координационный комитет по согласованию, контролю и оценке всех антинаркотических мер по стране; и, в-третьих, в 1997 году мы создали Национальный центр для изучения проблемы преступности.
It was true that many of them had kept their weapons, firstly because they were their own property and secondly because they had been authorized to do so in consideration of their status. Действительно, многие из них держат свое оружие, потому что, во-первых, оно является их собственностью и, во-вторых, им было разрешено иметь его по своей должности.
These processes are, first, rapid changes since 1991 in peacekeeping budgets and a basically unchanging regular budget; secondly, reform of the assessment methodology under way since 1994; and, thirdly and most important, recent unprecedented increases in overdue outstanding contributions. Это, во-первых, происшедшие с 1991 года стремительные перемены в расходах на операции по поддержанию мира и практически полное отсутствие изменений регулярного бюджета; во-вторых, это проведенная с 1994 года реформа методологии начисления взносов; в-третьих, наиболее важным является недавний беспрецедентный рост общей суммы просроченных взносов.
secondly, one needs a paying device, i.e. a device which extracts money from the motorist and passes it on to the motorway operator. во-вторых, требуется устройство для осуществления платежей, т.е. приспособление, позволяющее получить деньги от автомобилиста и передать их владельцу автомагистрали.
My delegation, for one, attaches importance, firstly, to nuclear disarmament; secondly, to negative security assurances; and, thirdly, to regional conventional disarmament. Моя делегация, например, придает большое значение, во-первых, ядерному разоружению; во-вторых, негативным гарантиям безопасности; и, в-третьих, региональному разоружению в области обычных вооружений.
And, secondly, are we clear in our mind that we are establishing a mechanism with a mandate? И во-вторых, четко ли мы представляем себе, что мы учреждаем механизмы с мандатами.
A new international dynamic combines three positive impulses: first, modernization and political and economic opening in most countries; secondly, economic integration in regional contexts, with multiple political and security benefits; and thirdly, the internationalization of the economy on a global scale. В новой международной динамике совмещаются три позитивных импульса: во-первых, модернизация и политическая и экономическая открытость в большинстве стран; во-вторых, экономическая интеграция в региональных контекстах с многочисленными выгодами в области политики и безопасности; и в-третьих, интернационализация экономики в глобальном масштабе.
The Committee had received many reports from Japanese non-governmental organizations countering the report submitted by the Government, and in a sense that was a good development because it showed, first, that women were mobilizing and, secondly, that a genuine democracy prevailed in the country. Комитет получил много докладов от японских неправительственных организаций, представленных в качестве альтернативы доклада правительства, и в определенном смысле это является положительным моментом, так как свидетельствует, во-первых, о мобилизации усилий женщин и, во-вторых, о подлинной демократии в стране.
First, it is unacceptable that the tribunal's three leading judges should decide the validity of the indictment yet also try the case; and secondly, it is unacceptable that the Bureau has anything to do with the issuance of orders and warrants. Во-первых, представляется неприемлемым, чтобы три ведущих судьи Трибунала принимали решение в отношении обоснованности обвинительного заключения и в то же время занимались рассмотрением этого же дела; а во-вторых, также неприемлемо и положение о том, что Бюро может выдавать ордера и санкции.
The Co-Chairs expressed the opinion that discussion of the issue was important: firstly, because limited stockpiles kept for training need to be carefully stored, and secondly, because many States considering joining the Convention have very large stockpiles. Сопредседатели выразили мнение о том, что обсуждение этой проблемы имеет большое значение, во-первых, потому, что необходимо обеспечить безопасное хранение ограниченных запасов, предназначенных для обучения, и, во-вторых, потому, что многие государства, планирующие присоединиться к Конвенции, обладают весьма большими запасами.
The project has three objectives: first, to improve the professionalism of human rights non-governmental organizations; secondly, to enhance their watchdog role by developing their knowledge base; and thirdly, to strengthen their advocacy capacity in order to improve inputs into national human rights policies. Проект преследует три цели: во-первых, повысить уровень профессионализма неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека; во-вторых, усилить их надзорную функцию посредством расширения их знаний; и в-третьих, укрепить их пропагандистский потенциал в целях увеличения их вклада в осуществление национальной политики в области прав человека.
These three digits are quoted in the order: firstly because alphabetical order is easy to memorise, and secondly because the first digit refers to the economic viability, which is of decisive interest to both industry and investors. Эти три цифры указываются в следующем порядке: прежде всего потому, что алфавитный порядок легче поддается запоминанию, и, во-вторых, потому, что первая цифра описывает экономическую эффективность, которая имеет решающее значение как для отрасли, так и инвестора.
For us, there are two issues: first, where we will get the numbers from, and, secondly, the resources - the logistics - to back up those numbers. Мы считаем важными два вопроса: во-первых, где нам взять такое количество людей, и, во-вторых, где взять ресурсы - материально-техническое обеспечение - в поддержку этих сил.
It would be necessary firstly to fully involve the road sector, and secondly to establish the appropriate interactions with economic development and regional authorities, and other relevant actors from both the public and the private sector. Было бы необходимо, во-первых, в полном масштабе задействовать сектор автомобильных перевозок и, во-вторых, обеспечить надлежащее взаимодействие с органами, отвечающими за экономическое развитие, и с региональными органами, а также с другими заинтересованными представителями как государственного, так и частного сектора.
Those technical assessments, of which the first is in front of you, will allow us to do two things: first to try and push the process forward, and, secondly and equally important, to manage expectations. Эти технические оценки, первая из которых лежит перед вами, позволит нам достигать двух целей: во-первых, стараться двигать процесс вперед и, во-вторых, что не менее важно, соразмерять наши ожидания.
As I indicated yesterday, should time so allow, I would also invite delegations to make statements and introduce draft resolutions under the two subjects slated for tomorrow, first, related matters of disarmament and international security and, secondly, international security. Как я вчера отметил, если позволит время, я хотел бы также предложить делегациям сделать заявления и представить проекты резолюций по двум предметам, намеченным на завтра, во-первых, по вопросам, касающимся разоружения и международной безопасности, и, во-вторых, международная безопасность.
Its importance might be twofold - first, because the inclusion of these weapons in the scope of the Register means a broadening of transparency; and secondly, because it shows that we can still take significant steps in the field of arms control. Возможно, это важно вдвойне - во-первых, с учетом включения этих видов оружия в охват Регистра, это означает повышение транспарентности; и, во-вторых, потому что это показывает: мы по-прежнему можем делать значительные шаги в области контроля над вооружениями.
The sum of those efforts epitomizes two of the principles guiding our engagement: first, action should promote the long-term sustainability of the country; and secondly, the international presence should encompass not only the military and police aspects, but also the promotion of development. В целом эти усилия воплощают два основных принципа нашего сотрудничества: во-первых, оно должно поддерживать долговременную стабильность страны, и во-вторых - международное присутствие должно иметь не только военный и правоохранительный аспекты, а также способствовать развитию.
I am optimistic for two reasons: first, because we have an unprecedented understanding of the dynamics of road crashes and, secondly, because we have a broad range of effective interventions to prevent them. Я не теряю оптимизма по двум причинам: во-первых потому, что мы обладаем беспрецедентными возможностями осознания динамики дорожных происшествий, и во-вторых потому, что располагаем целым рядом эффективных инструментов для их предотвращения.
In achieving sustainable development and eradicating poverty, protecting public health and strengthening national health services have taken on increasingly important roles, first of all as factors for the promotion and implementation of those objectives and secondly as indicators of the social and economic sustainability of society. В процессе осуществления концепции устойчивого развития и решения задач искоренения бедности охрана здоровья населения и укрепления потенциала стран в области общественного здравоохранения приобретают все возрастающую роль, во-первых, в качестве фактора, содействующего осуществлению этих целей, и, во-вторых, как объективный показатель социально-экономической устойчивости общества.
Those points are, first, rapid implementation of the peace agreement to maintain the commitment of the parties; secondly, the re-establishment of stability and the rule of law; and, finally, a demonstrable improvement to the lives of the local people. Вот эти пункты: во-первых, быстрое выполнение мирного соглашения для поддержания приверженности сторон; во-вторых, восстановление стабильности и правопорядка; и наконец, ощутимое улучшение жизни местного населения.
He did not anticipate that this would result in chaos, first because of the discretionary nature of diplomatic protection, and secondly because it was likely that in practice there would be joint action on the part of States concerned. Он не предполагал, что это приведет к хаосу, во-первых, в силу дискреционного характера дипломатической защиты, и во-вторых, в силу того, что на практике вполне вероятно будут иметь место совместные действия со стороны соответствующих государств.
The disarmament, demobilization and reintegration process in Côte d'Ivoire became specific in nature and dependent on two factors: firstly, the Government took the lead on implementing the process; secondly, it was the principal bearer of all associated financial responsibilities. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре имеет специфический характер и опирается на два фактора: во-первых, правительство взяло на себя ведущую роль в осуществлении этого процесса, и, во-вторых, оно несет главную ответственность за выполнение всех связанных с этим финансовых обязанностей.
We believe that to be comprehensive, the Register must include, first, deadly nuclear weapons and, secondly, conventional weapons that have destructive force no less than that of nuclear weapons. По нашему мнению, для того, чтобы Регистр мог быть по-настоящему всеохватным, он должен включать, во-первых, ядерное оружие, и, во-вторых, обычные вооружения, которые по своей разрушительной силе сопоставимы с ядерным оружием.