Secondly, there is the anti-doping campaign, supported in France by appropriate and particularly rigorous national legislation. |
Во-вторых, проводится антидопинговая кампания, поддерживаемая во Франции соответствующим и особенно строгим законодательством. |
Secondly, the Council's relations with the General Assembly and the International Court of Justice should be improved. |
Во-вторых, необходимо улучшить отношения Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей и с Международным Судом. |
Secondly, there is a need for a fresh sense of the real goals of development. |
Во-вторых, речь идет о необходимости по-новому воспринимать реальные задачи развития. |
Secondly, while conflicts are going on strict compliance with international humanitarian law must be ensured. |
Во-вторых, хотя конфликты продолжаются, необходимо обеспечить строгое соблюдение международного гуманитарного права. |
Secondly, the Constitution suffered from a number of apparent discrepancies. |
Во-вторых, в Конституции имеется ряд явных расхождений. |
Secondly, some details could not be revealed to the detainee. |
Во-вторых, некоторые подробности могут не сообщаться задержанному лицу. |
Secondly, this is intended to be a galvanizing objective. |
Во-вторых, это призвано стать стимулирующей целью. |
Secondly, we must establish the conditions necessary for enhancing the role of the private sector. |
Во-вторых, необходимо создать условия для укрепления роли частного сектора. |
Secondly, FDI has gone into many countries as a result of privatization. |
Во-вторых, во многие страны ПИК поступили в результате приватизации. |
Secondly, it could very well undermine the goal of universality. |
Во-вторых, это вполне может нанести ущерб цели универсальности. |
Secondly, the concept of "open regionalism" has been articulated. |
Во-вторых, было сформулировано понятие "открытого регионализма". |
Secondly, the reference to "significance" is also inappropriate. |
Во-вторых, ссылка на "значительность" также неуместна. |
Secondly, he also attempted to decentralize the management structure by delegating responsibility to the service chiefs. |
Во-вторых, он также попытался децентрализовать структуру управления, передав ряд полномочий руководителям служб. |
Secondly, priority would need to be given to improving the policy, legal and regulatory environment in which SMEs operate. |
Во-вторых, нужно уделять первоочередное внимание улучшению политических и нормативно-правовых условий функционирования МСП. |
Secondly, the Committee recommended that the secretariat attend the February meeting at a high level. |
Во-вторых, Комитет рекомендовал секретариату принять участие в февральском совещании на высоком уровне. |
Secondly, the financial situation of the Organization must be placed on an adequate and sustainable footing. |
Во-вторых, в финансовом отношении необходимо поставить Организацию на должную и устойчивую основу. |
Secondly, it is not true that the latest round of tests is counter to our commitments. |
Во-вторых, неправильно и то, что последняя серия испытаний противоречит нашим обязательствам. |
Secondly, my delegation sincerely believes in the virtues of integration. |
Во-вторых, моя делегация искренне уверена в преимуществах интеграции. |
Secondly, one result of the end of colonial empires was the birth of new States. |
Во-вторых, одним из результатов распада колониальных империй было рождение новых государств. |
Secondly, the interaction of global and regional security systems should be enhanced. |
Во-вторых, это взаимодействие глобальных и региональных систем безопасности. |
Secondly, there is the concept of social solidarity. |
Во-вторых, существует концепция социальной солидарности. |
Secondly, the activities of the CSCE Missions for the Baltic Countries are ongoing. |
Во-вторых, продолжается деятельность миссий СБСЕ для балтийских стран. |
Secondly, the building of a lasting peace presupposes advances in development. |
Во-вторых, строительство прочного мира предполагает успехи в развитии. |
Secondly, the poor and deteriorating state of infrastructure in many countries has driven up the costs of private investment. |
Во-вторых, плохое и ухудшающееся состояние инфраструктуры во многих странах привело к повышению стоимости частных капиталовложений. |
Secondly, national moratoria on nuclear testing have produced an auspicious political atmosphere for the negotiations. |
Во-вторых, благоприятную политическую атмосферу для переговоров обеспечили национальные моратории на ядерные испытания. |