Secondly, the legitimacy of the Council's missions would be increased if regional organizations participated in the decision-making process and in deliberations. |
Во-вторых, если бы региональные организации участвовали в процессе принятия решений и в обсуждениях, возросла бы легитимность миссий Совета. |
Secondly, the European Union supports the AU's African Peace and Security Architecture through a wide range of measures. |
Во-вторых, Европейский союз осуществляет широкий спектр мер в поддержку механизма Африканского союза по обеспечению мира и безопасности. |
Secondly, there must be clear and sufficiently robust Security Council mandates for peacekeeping operations. |
Во-вторых, миротворческие операции должны располагать четкими и достаточно солидными мандатами от Совета Безопасности. |
Secondly, of course, the circular specifically mentions Afrikaans. |
Во-вторых, в циркуляре, естественно, конкретно упоминается африкаанс. |
Secondly, there is a clear regional aspect to the conflicts that drive the deep humanitarian problems with which we are trying to grapple. |
Во-вторых, налицо четкий региональный аспект конфликтов, порождающих огромные гуманитарные проблемы, которые мы пытаемся разрешить. |
Secondly, the use of counter-cyclical monetary and fiscal policy is heavily constrained in such a context. |
Во-вторых, использование антициклической валютно-финансовой и бюджетно-налоговой политики наталкивается на серьезные ограничения в таком контексте. |
Secondly, we wish to see complete and final peace on the territory of Burundi. |
Во-вторых, мы хотим, чтобы мир в Бурунди был всесторонним и окончательным. |
Secondly, it is necessary to make greater efforts to pursue sustainable development in all areas of human endeavour. |
Во-вторых, необходимо прилагать больше усилий в целях достижения устойчивого развития во всех сферах человеческой деятельности. |
Secondly, no human rights policy should be based upon the application of a double standard or selective criteria. |
Во-вторых, в основе политики в области прав человека не должна лежать двойная мораль или избирательные нормы. |
Secondly, not all posts budgeted for the financial year were filled at 1 January of that year. |
Во-вторых, не все должности, предусмотренные бюджетом на рассматриваемый финансовый год, были заполнены по состоянию на 1 января соответствующего года. |
Secondly, it is important to promote a results-oriented cooperation. |
Во-вторых, важно содействовать сотрудничеству, нацеленному на реальные результаты. |
Secondly, it still considers the petition inadmissible on the grounds that it has already been examined by another international body. |
Во-вторых, оно по-прежнему настаивает, что ходатайство является неприемлемым, поскольку оно уже рассматривалось в иной международной инстанции2. |
Secondly, systems and mechanisms for reparations to victims have to be developed and implemented. |
Во-вторых, должны быть разработаны и введены в действие системы и механизмы возмещения ущерба потерпевшим. |
Secondly, Denmark supports President Abbas's efforts to create a national unity Government that reflects Quartet principles. |
Во-вторых, Дания поддерживает усилия президента Аббаса по созданию правительства национального единства, отражающего принципы «четверки». |
Secondly, it is important to identify and design suitable indicators that are contextually relevant for monitoring the MDG targets and their identified constituent aspects. |
Во-вторых, важно определить и разработать подходящие показатели, которые контекстуально соответствуют мониторингу задач ДТР и их определенных составных элементов. |
Secondly, Syria has cooperated continuously and completely with the Commission since it began its work. |
Во-вторых, Сирия постоянно и полностью сотрудничает с Комиссией с самого начала ее работы. |
Secondly, in many respects it is reductionist, in that virtually every international problem is now viewed through the prism of security concerns. |
Во-вторых, во многих отношениях речь идет о применении упрощенного подхода, в рамках которого фактически любая международная проблема рассматривается через призму озабоченностей, связанных с безопасностью. |
Secondly, we face additional risk from the demanding, unpredictable and sometimes dangerous operating environment typical of the field. |
Во-вторых, мы сталкиваемся с дополнительным риском, создаваемым в результате сложной, непредсказуемой, а порой и опасной обстановки на местах. |
Secondly, we must provide emergency humanitarian relief and funding to remove the very real obstacles to humanitarian assistance. |
Во-вторых, мы должны обеспечить чрезвычайную гуманитарную помощь и финансовые средства для устранения весьма реальных препятствий на пути оказания гуманитарной помощи. |
Secondly, we should continue to seek the consent and cooperation of the Sudanese Government regarding the deployment of United Nations peacekeeping troops. |
Во-вторых, нам следует продолжать стремиться к консенсусу и сотрудничеству с суданским правительством в отношении развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
Secondly, an immediate requirement is to bring the hostilities to an end in order to stop further loss of life and suffering. |
Во-вторых, немедленным требованием должно быть прекращение военных действий, с тем чтобы предотвратить дальнейшие людские потери и страдания. |
Secondly, since each State acts independently in this sphere, conflicts between the nationality legislation of different States are inevitable. |
Во-вторых, поскольку каждое государство в данной сфере действует самостоятельно, неизбежны коллизии законов о гражданстве различных государств. |
Secondly, there were hybrid tribunals such as the ones established for Sierra Leone and Cambodia. |
Во-вторых, существуют смешанные трибуналы, такие, как трибуналы для Сьерра-Леоне и Камбоджи. |
Secondly, the issue of what happened once the allegations reached a court should be considered. |
Во-вторых, следует рассмотреть вопрос о том, что происходит после передачи дела в суд. |
Secondly, it strengthens political and criminal groups determined to protect their interests through violence and, in some cases, terrorism. |
Во-вторых, происходит укрепление политических и преступных групп, которые готовы защищать свои интересы с помощью насилия, а в некоторых случаях даже терроризма. |