Secondly, the Government must establish a monopoly over the use of force through the instruments of security and law enforcement within the framework of the rule of law. |
Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы, используя для этого инструменты обеспечения безопасности и правоохранительной деятельности в рамках закона. |
Secondly, the Commission notes the varied commitment to the requests for assistance it sends to numerous States. |
Во-вторых, Комиссия отмечает, что реакция на запросы, с которыми она обращается ко многим государствам, неоднозначна. |
Secondly, every LDC government should strive to translate the commitments agreed upon in the PoA into concrete measures within the framework of its national development strategy. |
Во-вторых, правительства всех НРС должны стремиться воплотить обязательства, согласованные в ПД, в конкретные меры в рамках своих национальных стратегий развития. |
Secondly, and considerably more important, there are strong reasons to assume that the actual number of genuine problems is far higher than these statistics show. |
Во-вторых, что гораздо более важно, существуют веские основания полагать, что фактическое количество серьезных проблем значительно превышает эти статистические показатели. |
8.14 Secondly, the State party considers the situation when the authors decided to become vessel operators and purchased a fishing vessel with limited catch entitlements. |
8.14 Во-вторых, государство-участник рассматривает ситуацию, когда авторы решили стать операторами судна и приобрели рыболовецкое судно, имеющее ограниченные права вылова. |
Secondly, as recorded in the original plan, relevant authorities would cooperate to facilitate the registration of methyl bromide alternatives that were not yet available in Ecuador. |
Во-вторых, как предусмотрено в первоначальном плане, соответствующие органы будут сотрудничать в интересах содействия регистрации альтернатив бромистому метилу, которые пока еще не имеются в Эквадоре. |
Secondly, we have considered the timing of the draft resolution and whether it would have been better to introduce it earlier or later. |
Во-вторых, мы подумали о сроках представления проекта резолюции и о том, не лучше ли было представить его раньше или позже. |
Secondly, social development goals should be placed on an equal footing with economic objectives and pursued with the same vigour. |
Во-вторых, цели по обеспечению социального развития должны выполняться с такой же решимостью, что и экономические цели. |
Secondly, there is a growing gap of billions of dollars between amounts pledged and amounts disbursed, which undermines the ability of our Government to undertake long-term fiscal planning. |
Во-вторых, продолжает увеличиваться разрыв в миллиарды долларов между количеством обещанной и фактически получаемой помощи, что не дает возможности нашему правительству заниматься долгосрочным планированием бюджета. |
Secondly, if we are to get back on track, there must be a change in approach by the United Nations system-wide. |
Во-вторых, если мы хотим возвратиться на правильный путь, Организации Объединенных Наций следует изменить свой подход в масштабах всей системы. |
Secondly, the extent of progress is currently circumscribed mainly by the lack of resources, and by issues of sustainability where previous assistance had been received. |
Во-вторых, сдерживающим фактором в достижении прогресса в настоящее время является нехватка ресурсов и проблемы, вызванные нерегулярностью предоставлявшейся ранее помощи. |
Secondly, respect and practise your respective religious rules while respecting the rights of other religious followers by adhering to non-violence, mercy, compassion and forgiveness. |
Во-вторых, уважать и соблюдать соответствующие религиозные нормы, проявляя при этом уважение к правам других верующих и практикуя ненасилие, милосердие, сострадание и прощение. |
Secondly, Sri Lanka has had free health care and education for all its citizens since gaining independence in 1948. |
Во-вторых, со времени достижения независимости в 1948 году в Шри-Ланке все граждане имеют доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию и бесплатному образованию. |
Secondly, young people's knowledge about HIV/AIDS is far below the targets endorsed in 2001 by Member States in the Declaration of Commitment. |
Во-вторых, знания молодежи о ВИЧ/СПИДе значительно отстают от целей, утвержденных государствами-членами в 2001 году в Декларации о приверженности. |
Secondly, an effective response to the pandemic must have human rights and gender equality at its core. |
Во-вторых, эффективное реагирование на пандемию должно предполагать предельную фокусировку на таких вопросах, как права человека и равенство между мужчинами и женщинами. |
Secondly, we must address both the symptoms and the root causes of the problem and take an integrated approach to the food issue. |
Во-вторых, нам нужно устранять как симптомы, так и коренные причины проблемы и занять комплексный подход в решении продовольственной проблемы. |
Secondly, the Government has established a national security and cybercrime prevention team, with a view to setting up a national cybercrime prevention centre. |
Во-вторых, правительство учредило национальную группу по обеспечению безопасности и предотвращению кибернетических преступлений с целью создания национального центра предотвращения кибернетических преступлений. |
Secondly, we must stand united and immediately adopt a policy of non-recognition towards Georgia's two breakaway provinces, currently occupied and annexed by the aggressor. |
Во-вторых, мы должны объединиться и немедленно принять политическое решение о непризнании двух отделившихся районов Грузии, оккупированных и аннексированных в настоящее время агрессором. |
Secondly, agriculture and food production have been given low priority by international development institutions in their allocation of resources and investment funds. |
Во-вторых, международные институты в области развития отводили второстепенное место сельскому хозяйству и производству продовольствия при распределении ресурсов и средств из инвестиционных фондов. |
Secondly, countries analyse the coherence of their economic reform policies and debt management in the light of such minimum standards and core content. |
Во-вторых, страны должны проанализировать согласованность своей политики экономических реформ и мер по управлению долгом с учетом таких минимальных стандартов и основного содержания. |
Secondly, the Committee should stress the absence of mechanisms and infrastructure, at all levels of government services in countries, for national human rights institutions capable of combating racism. |
Во-вторых, Комитету следовало бы подчеркнуть отсутствие механизмов и инфраструктуры на всех уровнях государственной администрации в странах, национальных правозащитных институтов, способных бороться с расизмом. |
Secondly, erosion of the NPT, which is the cornerstone of the non-proliferation and disarmament regime, must be prevented by bringing about its universality. |
Во-вторых, эрозия ДНЯО, который является краеугольным камнем режима нераспространения и разоружения, должна быть остановлена посредством придания ему универсального характера. |
Secondly, the international community as a whole needed to understand that education was essential for the sustainable protection and promotion of children's rights. |
Во-вторых, представляется важным, чтобы все члены международного сообщества осознавали, что образование является важнейшим условием для надежной защиты и поощрения прав детей. |
Secondly, they must agree to establish coordinated long-term financing mechanisms for supporting poorer countries, so that they are able to build their defences against global health threats. |
Во-вторых, они должны согласиться на создание механизмов скоординированного долгосрочного финансирования с целью оказания поддержки более бедным странам, с тем чтобы они могли создать систему защиты от угроз глобальному здравоохранению. |
Secondly, while claiming no particular credit for Malaysia, that means that ideas and solutions are not the monopoly of the large and powerful. |
Во-вторых, никоим образом не претендуя на особую похвалу в адрес Малайзии, это означает, что идеи и решения не являются монополией крупных и влиятельных государств. |