Secondly, the Secretary-General's report does not adequately cover the broad range of systemic economic issues and policies beyond the narrow framework of the Millennium Development Goals. |
Во-вторых, в докладе Генерального секретаря не раскрыт в достаточной мере широкий круг системных экономических проблем и политики, выходящих за пределы узких рамок тех целей развития, которые установлены в Декларации тысячелетия. |
Secondly, the drug abuser population covered by treatment demand data is dependent on the availability and accessibility of treatment services in different countries. |
Во-вторых, численность лиц, злоупотребляющих наркотиками, по которым имеются данные в отношении спроса на лечение, зависит от наличия и доступности наркологических услуг в различных странах. |
Secondly, the Millennium Goals, even if they were to be fully achieved, represent only the minimum benchmarks for development. |
Во-вторых, даже если цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут достигнуты в полном объеме, они представляют собой лишь минимальные базовые показатели для развития. |
Secondly, as to substance, we are pleased that we were able to arrive at a consensus on a budget for the next biennium. |
Во-вторых, в том, что касается существа, мы удовлетворены тем, что нам удалось прийти к единодушию в отношении бюджета на следующий двухгодичный период. |
Secondly, regional seminars were crucial in mobilizing world opinion to support the peoples of the Non-Self-Governing Territories in bringing about an end to colonialism. |
Во-вторых, важное значение в деле мобилизации общественности на поддержку народов несамоуправляющихся территорий в их усилиях, направленных на то, чтобы покончить с колониализмом, играет проведение региональных семинаров. |
Secondly, the Nigerian delegation is disturbed by the recent report by the IAEA's Illicit Trafficking Database that nuclear trafficking incidents are on the increase globally. |
Во-вторых, делегация Нигерии выражает озабоченность в связи с недавним сообщением Программы МАГАТЭ по созданию базы данных о незаконном обороте об увеличении во всем мире числа случаев оборота ядерных материалов. |
Secondly, developing countries are generally at a stage in their economic development where per capita consumption of commodities, both industrial raw materials and food, increases fast. |
Во-вторых, развивающиеся страны находятся, как правило, на таком этапе экономического развития, когда подушевое потребление сырьевых товаров - как промышленного сырья, так и продовольствия - увеличивается быстрыми темпами. |
Secondly, Ambassador Greenstock's 15 + 15 series of lunches, which he referred to, have generated many useful ideas for improving the Council's work. |
Во-вторых, благодаря инициативе посла Гринстока о проведении серии обедов по формуле «15+15», на которую он ссылался, выдвинуто много полезных идей в интересах повышения эффективности работы Совета. |
Secondly, perhaps it is necessary to use documents or some type of guidelines to better direct the debates, and also to the meetings more. |
Во-вторых, пожалуй, стоит задействовать документы или другого рода механизмы, с тем чтобы должным образом направлять эти прения, а также лучше освещать их проведение. |
Secondly, privately donated resources dwarfed ODA, so that the focus on a small percentage of funds was ineffective. |
Во-вторых, ресурсы, предоставляемые в частном порядке, принижают роль официальной помощи в целях развития, так что упор на небольшой процент средств неэффективен. |
Secondly, girls and women who had been forced into illegal work must be protected and reintegrated into society, instead of being prosecuted as was unfortunately sometimes the case. |
Во-вторых, девочки и женщины, которые были принуждены к незаконной работе, должны пользоваться защитой и быть реинтегрированы в жизнь общества, а не подвергаться уголовному преследованию, как это, к сожалению, иногда случается. |
Secondly, it will be instrumental in using innovative ideas and techniques to educate and to disseminate information, which is the key to assessing and exploiting markets. |
Во-вторых, он будет играть важную практическую роль в использовании новаторских идей и методов в области образования и распространения информации, которые имеют ключевое значение для оценки и использования рыночных возможностей. |
Secondly - and this has arisen before in our consideration of procedure - it is clear that certain items need not be addressed every month. |
Во-вторых, совершенно ясно, что некоторые вопросы не нуждаются в рассмотрении на ежемесячной основе, и этот вопрос уже поднимался в ходе наших прежних дискуссий по процедурным вопросам. |
Secondly, "T.I.M.E." is also an acronym for "The Illest Man Ever". |
Во-вторых, «T.I.M.E.» также является аббревиатурой, означающей «The Illest Man Ever» (с англ. - «Самый Безумный Человек В Мире»). |
Secondly, we stress that debt relief can play a key role in liberating resources that should be used to achieve the Millennium Development Goals. |
Во-вторых, мы подчеркиваем тот факт, что облегчение беремени задолженности может сыграть ключевую роль в высвобождении ресурсов, которые могли бы быть использованы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Secondly, What if Hassan shows up and finds out? |
Во-вторых, а что если Хасан вернется пораньше и все увидит? |
Secondly, am I crazy or are these questions totally pointless? |
Во-вторых, Я сошла с ума или эти вопросы на самом деле бессмысленны? |
Secondly, Lebanon, which believes in and seeks peace, would be among the first beneficiaries of a just peace as it expands to encompass the entire region. |
Во-вторых, Ливан, который верит и стремится к миру, будет в числе первых, кто выиграет от справедливого мира, по мере того как он распространится на весь регион. |
Secondly, practical guidance in setting up national and local disaster- mitigation programmes has already been given to some of the most disaster-prone countries. |
Во-вторых, ряду стран, в наибольшей степени подверженных стихийным бедствиям, уже даны практические советы относительно создания национальных и местных программ по смягчению последствий стихийных бедствий. |
Secondly, we declare that the inspections for the continuity of safeguards which we have accepted in our unique status will no longer be allowed. |
Во-вторых, мы заявляем, что инспекции по проверке непрерывности гарантий, на которые мы дали свое согласие, обладая нашим уникальным статусом, более не будут разрешаться. |
Secondly, we cannot talk about nuclear-weapon-free zones without mentioning the Middle East, which regrettably remains far behind Africa in this particular field. |
Во-вторых, говоря о зонах, свободных от ядерного оружия, нельзя не упомянуть Ближний Восток, который, к сожалению, по-прежнему значительно отстает от Африки в этой конкретной области. |
Secondly, the meeting schedule of the Economic and Social Council should shorten its annual substantive session perhaps to two weeks, supplemented by shorter, more frequent special sessions. |
Во-вторых, что касается графика заседаний, Экономический и Социальный Совет должен сократить свою ежегодную основную сессию, возможно, до двух недель, за которыми последуют более короткие, более частые специальные сессии. |
Secondly, we passed a law on public-sector budgets, which lays down rules for co-responsibility and simplification in public finance. |
Во-вторых, мы приняли закон о бюджете государственного сектора, в котором определяются нормы совместной ответственности и предусматривается упрощение системы государственного финансирования. |
Secondly, I should like to appeal to those bearing political responsibility to combat the negative perceptions surrounding asylum-seekers and refugees in the larger context of migration. |
Во-вторых, я хотела бы призвать тех, на ком лежит политическая ответственность, бороться с негативным отношением к лицам, ищущим убежища, и к беженцам в более широком контексте миграции. |
Secondly, the Gulf war had adversely affected Yemen, as about 1 million Yemenis working in neighbouring countries had returned home, putting further pressure on the already difficult resource situation. |
Во-вторых, война в Персидском заливе отрицательно сказалась на положении Йемена в связи с возвращением примерно одного миллиона йеменцев, работавших в соседних странах, что еще больше усугубило и без того уже сложную ситуацию с ресурсами. |