Secondly, the draft resolution only demonstrates risky attempts by one country - Canada - to remove the fissile material cut-off treaty from the Conference on Disarmament. |
Во-вторых, проект резолюции свидетельствует лишь об опасных попытках одной страны - Канады - снять договор о запрещении производства расщепляющегося материала с повестки дня Конференции по разоружению. |
Secondly, Japan maintains an exclusively defence-oriented policy and therefore exercises conducted by the Self-Defence Forces of Japan do not target any particular country or area. |
Во-вторых, Япония по-прежнему проводит исключительно оборонную политику, и поэтому проводимые Силами самообороны Японии учения не нацелены ни на одну страну или регион. |
(b) Secondly, the separate and additional requirement of "possessing its own international legal personality" appears problematic. |
Ь) во-вторых, как представляется, возникают проблемы с отдельным и дополнительным требованием, предусматривающим необходимость наличия собственной международной правосубъектности. |
Secondly, in the Agency's second critical phase of reform, everything must be done to cut costs and streamline programmes while maintaining their quality. |
Во-вторых, на втором, критически важном этапе реформ Агентства необходимо сделать все возможное для сокращения расходов и совершенствования программ при поддержании их качества. |
Secondly, there has been growing institutionalization of regional governance structures and regional initiatives to promote and monitor progress in the follow-up to the United Nations study recommendations. |
Во-вторых, повышается уровень институционализации структур регионального управления и региональных инициатив по продвижению и мониторингу последующей деятельности в целях выполнения рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций. |
Secondly, it is unlikely that the author of the medical certificate would remember his mistake and the reason for it nearly five years later. |
Во-вторых, представляется неправдоподобным, чтобы автор медицинской справки смог вспомнить о своей ошибке и о ее причинах почти пять лет спустя. |
Secondly, the Arctic Ocean is undergoing significant changes due to climate change and ice melting. |
Во-вторых, в результате изменения климата и таяния льдов в Северном Ледовитом океане происходят большие изменения. |
Secondly, the Commission has given particular priority to strengthening its interactions with the principal organs of the United Nations and its advisory role in that regard. |
Во-вторых, Комиссия уделяла приоритетное внимание укреплению взаимодействия с главными органами Организации объединенных Наций и ее консультативной роли в этой связи. |
Secondly, in the same spirit, the PBC is committed to continuing to deepen its interaction with the principal organs of the United Nations. |
Во-вторых, в том же духе КМС преисполнена решимости продолжать углублять взаимодействие с главными органами Организации Объединенных Наций. |
Secondly, the Peacebuilding Commission and relevant parties should fully respect the ownership of the host countries, focusing their support efforts on enhancing national capacity, consolidating peace, promoting reconciliation and launching socio-economic development. |
Во-вторых, Комиссия по миростроительству и соответствующие стороны должны в полной мере уважать сопричастность принимающих стран, фокусируя свою помощь на развитии национального потенциала, укреплении мира, содействии примирению и началу социально-экономического развития. |
Secondly, where an official enjoying immunity ratione materiae was concerned, the burden of invoking immunity resided in the State of the official. |
Во-вторых, в тех случаях когда соответствующее должностное лицо пользуется функциональным иммунитетом, бремя задействования иммунитета лежит на государстве должностного лица. |
Secondly, it should have criteria that need to be taken into consideration when assessing licences. |
во-вторых, в нем должны быть критерии, которые необходимо принимать во внимание при оценке лицензий. |
Secondly, the Council should task experts to track and monitor the implementation of Council resolutions and other outcomes especially with regard to issues of conflict prevention, mediation, resolution and peacebuilding in Africa. |
Во-вторых, Совету следует поручить экспертам отслеживать и контролировать процесс осуществления резолюций Совета и других решений, особенно касающихся вопросов предупреждения и разрешения конфликтов, посредничества и миростроительства в Африке. |
Secondly, recent years had seen a veritable proliferation of the number of high-level meetings, particularly during September and around the time of the general debate. |
Во-вторых, в последние годы наблюдается стремительный рост числа совещаний высокого уровня, особенно в сентябре и во время проведения общих прений. |
Secondly, several participants had seized upon the idea of organizing two high-level debates during a General Assembly session, one in autumn and one in the summer. |
Во-вторых, несколько участников выдвинули идею организации двух дебатов высокого уровня на сессии Генеральной Ассамблеи - одну осенью, а другую летом. |
Secondly, I proposed that the General Assembly include an item to follow-up on the High-level Meeting on the agenda of its sixty-fifth session. |
Во-вторых, я предложил, чтобы Генеральная Ассамблея включила в повестку дня своей шестьдесят шестой сессии пункт, посвященный мерам в развитие совещания высокого уровня. |
Secondly, Governments have an obligation to ensure that access to safe drinking water and sanitation services is provided on a non-discriminatory basis. |
Во-вторых, правительства обязаны обеспечить равноправное предоставление доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
Secondly, the central role of the United Nations disarmament machinery in the process of disarmament and non-proliferation and arms control should be upheld. |
Во-вторых, следует признать центральную роль разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций в процессе разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. |
Во-вторых, Словения полагает, что нынешний тупик в глобальных многосторонних переговорах по разоружению четко демонстрирует, как остро мы нуждаемся во всеобъемлющей реформе существующего международного механизма разоружения. |
Secondly, it is the principal judicial organ of the United Nations and draws on a heritage dating back to the Permanent Court of International Justice. |
Во-вторых, это главный судебный орган Организации Объединенных Наций, и опирается он на наследие, своими корнями уходящее еще к Постоянной палате международного правосудия. |
Secondly, I would refer to the recent global economic and financial crisis and its devastating effects, in particular its impact on developing countries' economies. |
Во-вторых, я хотел бы коснуться нынешнего глобального финансово-экономического кризиса и его последствий для развивающихся стран. |
Secondly, have we lived up to our promise to ensure accountability for the worst crimes? |
Во-вторых, выполнили ли мы наше обещание обеспечить привлечение к ответственности за тяжкие преступления? |
Secondly, reform must make the Security Council diverse and manifold in the context of equitable geographic representation, as well as open and accountable to the wider United Nations membership. |
Во-вторых, реформа призвана сделать Совет Безопасности многообразным и многогранным в контексте справедливого географического представительства, а также открытым и подотчетным перед всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Secondly, that process presents an important opportunity for the United Nations to improve cooperation with Member States in the area of civilian capacity. |
Во-вторых, этот процесс открывает перед Организацией Объединенных Наций широкие возможности в плане расширения сотрудничества с государствами-членами в области гражданского кадрового потенциала. |
Secondly, while we strongly support the overarching principles and approach of the Secretary-General's report, we would like to see further clarity on the recommendations relating to financial flexibility. |
Во-вторых, решительно поддерживая описанные в докладе Генерального секретаря общие принципы и подход, мы хотели бы получить дальнейшие уточнения относительно рекомендаций, касающихся финансовой гибкости. |