| Secondly, in post-crisis reconstruction, international assistance should be guided by a long-term view. | Во-вторых, в процессе послекризисного восстановления международная помощь должна быть ориентирована на долгосрочную перспективу. |
| Secondly, the ownership of African countries should be respected. | Во-вторых, следует уважать личную ответственность самих африканских стран. |
| Secondly, we are strengthening our national health policies and accelerating programmes for tobacco control. | Во-вторых, мы укрепляем свои национальные стратегии в области здравоохранения и ускоряем реализацию программ контроля над курением табака. |
| Secondly, we should enhance international collaboration and achieve mutual complementarity. | Во-вторых, мы должны крепить международное сотрудничество и добиться взаимодополняемости. |
| Secondly, we wish to reiterate our commitment to the fight against terrorism. | Во-вторых, мы хотели бы вновь подчеркнуть свою приверженность делу борьбы с терроризмом. |
| Secondly, many Volunteers have contributed to recovery and reconstruction after the great earthquake that ravaged eastern Japan in March. | Во-вторых, многие добровольцы способствовали оздоровлению и восстановлению Японии после крупномасштабного землетрясения, опустошившего в марте восточные районы страны. |
| Secondly, greater domestic resource mobilization must be achieved. | Во-вторых, следует добиваться большей мобилизации внутренних ресурсов. |
| Secondly, from the point of view of States, the issue was moot. | Во-вторых, с точки зрения государств, этот вопрос еще требует обсуждения. |
| Secondly, the dynamics of the labour market is nowadays greater than ever before. | Во-вторых, в настоящее время рынок труда динамичен как никогда. |
| Secondly, the larger social benefits of investing in innovation in renewable energy technologies cannot be fully captured by individual firms. | Во-вторых, более существенные социальные выгоды от инвестиции в инновации в области технологий использования возобновляемых источников энергии не могут быть в полной мере получены отдельными компаниями. |
| Secondly, the marketing strategies developed by farmers to cope with these challenges are often not feasible within the existing institutional environment. | Во-вторых, стратегии реализации продукции, разработанные фермерами для преодоления этих трудностей, зачастую не оправдывают себя в существующей институциональной среде. |
| Secondly, the programme prevents and diminishes the environmental pollution caused by livestock waste. | Во-вторых, программа способствует предотвращению и уменьшению загрязнения природной среды отходами животноводства. |
| Secondly, as mentioned, a significant obstacle to effective waste management is cost. | Во-вторых, как отмечалось, значительным барьером на пути эффективного обращения с отходами являются затраты. |
| Secondly, it does not address the questions of allocation and use of the revenues from mining once they reach government coffers. | Во-вторых, она не решает вопросов распределения и использования доходов, получаемых от горнорудной промышленности после того, как они поступают в правительственные сейфы. |
| Secondly, the subsequent State ecological review by the authorities was essentially limited to a review of the legality of the proposed activity. | Во-вторых, последующая государственная экологическая экспертиза, осуществляемая органами власти, в основном сводится к определению законности планируемой деятельности. |
| Secondly, women are underrepresented in the media. | Во-вторых, женщины недостаточно представлены в средствах массовой информации. |
| Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. | Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве. |
| Secondly no religious community shall be prevented from providing religious instruction for the persons of that community. | Во-вторых, ни одной религиозной общине не может быть запрещено давать религиозное образование членам этой общины. |
| Secondly, a more comprehensive approach to the global financial and economic crisis was called for. | Во-вторых, звучали призывы к тому, чтобы применять более комплексный подход к глобальному финансово-экономическому кризису. |
| Secondly, a new emphasis is needed on the role of women in development. | Во-вторых, необходимо делать больший упор на роль женщин в развитии. |
| Secondly, non-proliferation should not be misused as a pretext to attack or press sovereign States. | Во-вторых, нераспространение не следует превратно толковать и использовать как предлог для нападения или оказания давления на суверенные государства. |
| Secondly, the two countries with the largest arsenals of nuclear weapons have recently signed a New START agreement. | Во-вторых, две страны, обладающие наиболее крупными арсеналами ядерного оружия, подписали недавно новое соглашение по СНВ. |
| Secondly, efforts should be made to achieve effective progress in advancing the Conference on Disarmament and other disarmament mechanisms. | Во-вторых, необходимо прилагать усилия в направлении достижения эффективного прогресса в работе Конференции по разоружению и других механизмов разоружения. |
| Secondly, enhancing the authority of the NPT, which requires universalization, remains an overarching priority to that end. | Во-вторых, укрепление авторитета ДНЯО, который должен стать универсальным договором, остается в этой связи одной из наиважнейших задач. |
| Secondly, the situation is due to the military threats and blackmail of the United States based on its strong-arm strategy. | Во-вторых, эта ситуация обусловлена военными угрозами и шантажом со стороны Соединенных Штатов на основе их стратегии применения силы. |