Secondly, the Commission had asked about the type of consequences that were appropriate or applicable following failure to comply with the duties of prevention of transboundary damage. |
Во-вторых, Комиссия задала вопрос о характере допустимых или применимых последствий вследствие невыполнения обязательств по предотвращению трансграничного ущерба. |
Secondly, any regime providing for the protection of the environment should yield in favour of the South adequate environmental space for its future development. |
Во-вторых, любой режим, обеспечивающий защиту окружающей среды, должен предусматривать в интересах Юга соответствующее экологическое пространство для его будущего развития. |
Secondly, it appeals to the rule of law. |
во-вторых, он апеллирует к верховенству права. |
Secondly, it does not identify the State or States, or the other international legal persons, to which international responsibility is owed. |
Во-вторых, в ней не определяется государство или государства или иные субъекты международного права, перед которыми возникает международная ответственность. |
Secondly, internal law may not classify, exhaustively or at all, which entities have the status of "organs". |
Во-вторых, внутреннее право может не классифицировать, исчерпывающим образом или вовсе, те организмы, которые имеют статус "органов". |
(b) Secondly, it runs counter to the practice of States, jurisprudence and the position of most doctrine. |
Ь) во-вторых, эта позиция противоречит практике государств, судебной практике и позиции большинства теоретиков. |
Secondly, it may not be able to meet all the legitimate demands and claims of innocent victims for reparation in case of injury. |
Во-вторых, он может оказаться не позволяющим удовлетворить все законные требования и претензии невиновных потерпевших в отношении возмещения в случае нанесения вреда. |
Secondly, this meeting is timely because we can see patches of dark clouds floating around the radiance of the success we are celebrating in Sierra Leone. |
Во-вторых, это заседание своевременно потому, что мы видим, как собираются темные тучи вокруг блистательного успеха, который мы отмечаем в Сьерра-Леоне. |
Secondly, resolution 1405 provided straightforward language that defines the mandate of the fact-finding team in language that was provided by the sponsor itself. |
Во-вторых, в резолюции 1405 содержалась конкретная формулировка, определяющая мандат группы по установлению фактов, которая была предложена самим автором. |
Secondly, an analysis of the reports will allow for the creation of a universal model for a legal regime to combat terrorism in all States. |
И во-вторых, благодаря анализу докладов станет возможным формирование универсальной модели правового режима по борьбе с терроризмом во всех государствах. |
Secondly, article 30 did not expressly address the question of the validity of the two inconsistent treaties, only of their relative priority. |
Во-вторых, в статье 30 прямо не рассматривается вопрос о действительности двух несовместимых договоров, а только вопрос об их относительной приоритетности. |
Secondly, ongoing coordination between the various United Nations agencies involved in a peacekeeping operation is of significant added value and a principal asset towards the success of a given mission. |
Во-вторых, постоянная координация между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, связанными с миротворческими операциями, имеет значительную дополнительную ценность и является главным средством обеспечения успеха данной миссии. |
Secondly, it is necessary to accelerate economic and social reconstruction in Afghanistan so that development and dignity can be enjoyed by all Afghans. |
Во-вторых, необходимо ускорить экономическое и социальное восстановление Афганистана, чтобы все население страны могло пользоваться плодами развития и испытывать чувство собственного достоинства. |
Secondly, the TNG created a police force to maintain law and order without which no government in any country would function. |
Во-вторых, ПНП создало полицейские силы для поддержания правопорядка, без которого ни одно правительство в любой стране не сможет функционировать. |
Secondly, the implementation of the road map developed by the International Working Group of the African Union on the basis of Security Council resolution 1633 requires an additional three battalions. |
Во-вторых, осуществление «дорожной карты», разработанной Международной рабочей группой Африканского союза на основе резолюции 1633 Совета Безопасности, потребует три дополнительных батальона. |
Secondly, networking within and outside the Mission and the use of creative means are leading to attitudinal changes about women's role in establishing peace. |
Во-вторых, создание структур в рамках миссии и за ее пределами с использованием творческого подхода ведет к изменению отношения к роли женщины в упрочении мира. |
Secondly, there is the task of combating terrorism and ensuring the safety of United Nations and associated personnel. |
Во-вторых, перед нами стоит задача борьбы с терроризмом и обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Secondly, we cannot fail to recognize that over the past decade, the Disarmament Commission has made valuable contributions in disarmament, non-proliferation and arms control. |
Во-вторых, мы не можем не признать, что за последнее десятилетие Комиссия по разоружению внесла ценный вклад в процессы разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Secondly, States must understand what they need to do to improve their implementation of resolution 1373, and do it. |
Во-вторых, государства должны понимать, что им необходимо сделать для того, чтобы улучшить практическую реализацию резолюции 1373, и сделать это на деле. |
Secondly, being under conditions of isolation, they are frightened to denounce unlawful acts of the prison personnel because of the consequences that may follow. |
Во-вторых, находясь в условиях изоляции, они боятся заявлять о противоправных действиях сотрудников тюрем, опасаясь последствий, к которым это может привести. |
Secondly, was the current security structure adequate to address the problem? |
Во-вторых: позволяет ли нынешняя структура обеспечения безопасности решить эту проблему? |
Secondly, CPC had not provided the Secretariat with strategic analysis or guidance regarding the new strategic framework and had recommended only editorial changes to the text. |
Во-вторых, КПК не представил Секретариату стратегический анализ или рекомендации, касающиеся новых стратегических рамок, и рекомендовал лишь редакционные изменения в тексте. |
Secondly, we fully support the view that the role of the United Nations does not end with the physical separation of the parties to a conflict. |
Во-вторых, мы полностью поддерживаем точку зрения, что роль Организации Объединенных Наций не прекращается после физического разделения сторон в конфликте. |
Secondly, these developments - which are definitely not a sign of the responsible attitude that the international community expects - merely strengthen our commitment to applying the standards. |
Во-вторых, эти события - которые явно не являются признаком ответственного отношения, которое ожидает международное сообщество, - просто укрепляют нашу решимость достичь стандартов. |
Secondly, we must recognize that the political will of Member States - beginning with that of Security Council members - is instrumental for the effective implementation of sanctions. |
Во-вторых, мы должны признать, что политическая воля государств-членов, начиная с членов Совета Безопасности, является необходимым условием эффективного осуществления санкций. |