| Secondly, the work of the Preparatory Committee clearly showed the need to establish a special chamber to ensure effective judicial supervision of investigations. | Во-вторых, работа Подготовительного комитета ясно свидетельствует о необходимости создания специальной палаты для осуществления судебного контроля за следствием. |
| Secondly, it was necessary to define a precise methodology for assessing the harm caused to third States by the application of sanctions. | Во-вторых, следует разработать четкую методологию оценки ущерба, понесенного третьими государствами в результате применения санкций. |
| Secondly, an individual's right to a nationality must be guaranteed. | Во-вторых, необходимо гарантировать право лица на гражданство. |
| Secondly, the practice of States in that field manifested itself in different forms. | Во-вторых, практика государств в рассматриваемой области проявляется в многообразных формах. |
| Secondly, voluntary changes in nationality have often had direct consequences on the right of residence of persons concerned. | Во-вторых, добровольные изменения гражданства часто имеют прямые последствия для права проживания затрагиваемых лиц. |
| Secondly, in many cases the gap between the contents of national legislations and their implementation is still impressive. | Во-вторых, во многих случаях разрыв между содержанием национального законодательства и его осуществлением остается значительным. |
| Secondly, the launching of one initiative after another is not helping the cause of African development. | Во-вторых, принятие одной инициативы за другой не способствует делу африканского развития. |
| Secondly, our Constitution explicitly directs the Government to allocate the largest share of the national budget to education. | Во-вторых, наша Конституция недвусмысленно обязывает правительство выделять самую большую долю национального бюджета на образование. |
| Secondly, lines of communication between the parties themselves must be kept open. | Во-вторых, необходимо держать открытыми каналы связи между сторонами. |
| Secondly, particular attention should be paid to the gap between the de jure and de facto rights of children. | Во-вторых, особое внимание следует уделить несоответствию между юридическими и фактическими правами детей. |
| Secondly, my delegation hopes that the progress made will be consolidated. | Во-вторых, моя делегация надеется на закрепление достигнутого прогресса. |
| Secondly, the report correctly acknowledges the importance of regional actors in peacebuilding. | Во-вторых, в докладе справедливо признается важная роль региональных участников миростроительства. |
| Secondly, the importance of UNAMA's central coordinating role cannot be overstated. | Во-вторых, невозможно переоценить значение центральной координирующей роли МООНСА. |
| Secondly, we must redefine HIV/AIDS as a problem of young people, especially adolescent girls. | Во-вторых, мы должны определить ВИЧ/СПИД как проблему молодежи, особенно девочек-подростков. |
| Secondly, there must be a Constitutional Court. | Во-вторых, должен существовать Конституционный суд. |
| Secondly, it is vital that we improve the monitoring of the implementation of the Working Group's recommendations. | Во-вторых, крайне важно, чтобы мы улучшили мониторинг за осуществлением рекомендаций Рабочей группы. |
| Secondly, education is a solid foundation for breaking the evil of poverty. | Во-вторых, образование составляет прочный фундамент для победы над злом нищеты. |
| Secondly, I turn to the matter of elections. | Во-вторых, хочу коснуться вопроса о выборах. |
| Secondly, the civilian capacities of the Afghan authorities in Uruzgan are growing. | Во-вторых, в Урузгане возрастает гражданский потенциал афганских органов власти. |
| Secondly, immediate and concrete support must be extended to the African Union Mission in Somalia. | Во-вторых, необходимо оказать конкретную и немедленную помощь Миссии Африканского союза в Сомали. |
| Secondly, we need to set up a clear exit point and a responsible exit strategy. | Во-вторых, необходимо четко определить момент и надежную стратегию ухода. |
| Secondly, the proliferation and fragmentation of non-State armed groups deserves special attention. | Во-вторых, особого внимания требует распространение и фрагментация негосударственных вооруженных группировок. |
| Secondly, the discussion with the representatives of the State party was not intended to be a formal exercise. | Во-вторых, дискуссия с представителями государства-участника не должна носить характер официального мероприятия. |
| Secondly, there must be a speeding up of all negotiation processes. | Во-вторых, необходимо ускорить все процессы переговоров. |
| Secondly, let me turn to the issue of privatization. | Во-вторых, я хотел бы затронуть вопрос приватизации. |