| Secondly, Security Council reform is comprised of extremely delicate and complex elements that need to be addressed in a comprehensive and organic manner. | Во-вторых, реформа Совета Безопасности включает в себя очень деликатные и сложные элементы, которые необходимо учитывать всесторонним и согласованным образом. |
| Secondly, it ensures that socio-economic development is sustainable and that every person in the country benefits from development activities. | Во-вторых, он обеспечивает, чтобы социально-экономическое развитие было устойчивым и чтобы каждый человек в стране пользовался благами деятельности в целях развития. |
| Secondly, the crisis highlights once again the need for States to live up to their commitments to provide development assistance. | Во-вторых, кризис еще раз подчеркнул необходимость для государств выполнять свои обязательства по оказанию помощи в целях развития. |
| Secondly, Belgium strongly condemns the escalation of violence that we are now witnessing. | Во-вторых, Бельгия решительно осуждает эскалацию насилия, которая разворачивается сейчас на наших глазах. |
| Secondly, legislation must afford a person reasonable accommodation, the obligatory nature of which must be clearly established. | Во-вторых, законодательство должно предоставлять лицу разумное приспособление, обязательный характер которого должен быть четко определен. |
| Secondly, lack of access to sanitation is frequently a consequence of larger societal discrimination, inequality and exclusion, fundamentally inconsistent with human rights protection. | Во-вторых, недостаточный доступ к санитарии часто является следствием более широкой общественной дискриминации, неравенства и отторжения, которые в самой своей основе не согласуются с защитой прав человека. |
| (b) Secondly, the Meeting of Experts carried out an in-depth review of the draft Guide and amendments proposed led to substantial improvements. | Ь) во-вторых, Совещание экспертов провело углубленный обзор проекта руководства, и предложенные поправки привели к существенным улучшениям. |
| Secondly, the Convention itself does not place any obligations on the States to incorporate the Convention into domestic law. | Во-вторых, сама Конвенция не налагает на государства никаких обязательств, которые предусматривали бы необходимость включения ее положений в правовую систему страны. |
| Secondly, the Government will publish a new public health promotion strategy in 2009 that includes clear aims for the future effort. | Во-вторых, правительство опубликует в 2009 году новую стратегию в области здравоохранения, в которой будут даны четкие ориентиры для действий в будущем. |
| Secondly, the conflict in Somalia has reached a critical juncture which, if handled properly, may yield positive results soon. | Во-вторых, конфликт в Сомали достиг критической точки, и если принять правильные меры, то скоро можно получить положительные результаты. |
| Secondly, the changes, if reported correctly, appear to address the matters that have been touched on in this section. | Во-вторых, изменения, если о них сообщается правильно, как представляется, направлены на вопросы, которые затрагиваются в этом разделе. |
| Secondly, the claim that this result was neither intended nor anticipated has to be reviewed carefully. | Во-вторых, необходимо тщательно рассмотреть заявление о том, что такой результат не был преднамеренным или предполагаемым. |
| Secondly, we should pursue the good-faith endeavours of all parties. | Во-вторых, нам следует продолжить добросовестные усилия, прилагаемые всеми сторонами. |
| Secondly, the problem we are facing is that we still do not have an agenda for this session. | Во-вторых, проблема, с которой мы сталкиваемся, состоит в том, что у нас до сих пор нет повестки дня для нынешней сессии. |
| Secondly, we should seek to ensure the indiscriminate and fair nature of international non-proliferation efforts. | Во-вторых, мы должны стремиться обеспечить неизбирательный и справедливый характер международных усилий по нераспространению. |
| (b) Secondly, the right to life does not necessarily imply the prohibition of the death penalty and of executions. | Ь) Во-вторых, право на жизнь не обязательно предусматривает запрещение смертной казни и исполнения смертных приговоров. |
| Secondly, we must keep global commitments to help women and men move from vulnerability to opportunity. | Во-вторых, нам необходимо выполнить принятые в глобальных масштабах обязательства по оказанию помощи женщинам и мужчинам в преодолении уязвимости и реализации имеющихся возможностей. |
| Secondly, we need strong international financial institutions to take the actions we have agreed to increase liquidity and promote growth. | Во-вторых, мы нуждаемся в эффективных международных финансовых учреждениях, которые осуществляли бы согласованные нами меры по увеличению ликвидности и поощрению роста. |
| Secondly, our solutions must be lodged within a regional and appropriate internationalist context. | Во-вторых, наши решения следует искать в региональном и в соответствующем международном контексте. |
| Secondly, it is the only event with the sort of global and universal participation that only a United Nations event can provide. | Во-вторых, это - единственная конференция с таким глобальным и универсальным участием, какое обеспечить может лишь Организация Объединенных Наций. |
| Secondly, tackling climate change is not a matter of luxury for ASEAN but an issue of utmost necessity. | Во-вторых, решение проблемы изменения климата является для АСЕАН не роскошью, а острой необходимостью. |
| Secondly, there are social insurance schemes in which beneficiaries are requested to contribute financially (traditionally referred to as social security). | Во-вторых, имеются программы социального страхования, в которых бенефициары должны вносить свой финансовый взнос (традиционно называемые социальным обеспечением). |
| Secondly, the PBC should strengthen its partnership with recipient countries. | Во-вторых, КМС должна укрепить свои партнерские отношения со странами-получателями. |
| Secondly, my delegation strongly emphasizes the principle that post-conflict societies must take charge of their own destiny. | Во-вторых, моя делегация решительно поддерживает принцип, согласно которому постконфликтные общества должны взять на себя ответственность за свою судьбу. |
| Secondly, our promises alone are not enough; we must stick to the plan to gradually increase official development assistance. | Во-вторых, недостаточно одних лишь обещаний; мы должны следовать плану постепенного увеличения объема официальной помощи в целях развития. |