Secondly, the Panel considers a new legal issue, namely, the compensability of additional costs of business operations. |
Во-вторых, Группа рассматривает один новый юридический вопрос, а именно компенсируемость дополнительных издержек хозяйственной деятельности. |
Secondly, it depends on their own education and skill base. |
Во-вторых, это зависит от их собственной образовательной и профессиональной базы. |
Secondly, it is essential to ensure the access of humanitarian workers to people in dire need of help, assistance and protection. |
Во-вторых, важно обеспечить доступ гуманитарного персонала к людям, нуждающимся в помощи и защите. |
Secondly, it cannot be stressed too strongly that ICTY cases are not simple national prosecutions. |
Во-вторых, следует всегда четко подчеркивать, что дела, которые рассматривает МТБЮ, не являются простыми национальными обвинительными процессами. |
Secondly, Morocco is not a colonial Power, nor an occupier. |
Во-вторых, Марокко не является ни колониальной державой, ни оккупирующей страной. |
Secondly, it must function with the full cooperation of the Indonesian authorities. |
Во-вторых, она должна функционировать при полном содействии со стороны властей Индонезии. |
Secondly, the problems faced by Haiti are huge and deeply rooted. |
Во-вторых, проблемы, с которыми сталкивается Гаити, огромны и имеют глубокие корни. |
Secondly, the future status talks should take into account the fact that Serbia and Montenegro is a democratic State. |
Во-вторых, в ходе переговоров о будущем статусе следует учитывать тот факт, что Сербия и Черногория - это демократическое государство. |
Secondly, costs can be reduced by adopting a regional approach to equipment procurement and maintenance. |
Во-вторых, снижению издержек может способствовать принятие регионального подхода в сфере закупок и технического обслуживания оборудования. |
Secondly, reform of public institutions must continue. |
Во-вторых, необходимо продолжать реформу общественных институтов. |
Secondly, the international community must not allow impunity to prevail as regards serious crimes against children in armed conflict. |
Во-вторых, международное сообщество не должно мириться с безнаказанностью за тяжкие преступления в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Secondly, my delegation remains convinced that participation in the round tables must be confined to governmental representatives. |
Во-вторых, моя делегация по-прежнему убеждена в том, что круг участников заседаний «за круглым столом» должен ограничиваться представителями правительств. |
Secondly, in practice, and at the factual level, there is sometimes no distinction between international and non-international armed conflicts. |
Во-вторых, в практике и на деле порой отсутствуют различия между вооруженными конфликтами международного и немеждународного характера. |
Secondly, the National Family Services Division was established in 1990 to address issues concerning families and children. |
Во-вторых, в 1990 году был создан Национальный отдел по оказанию услуг семьям для решения проблем, связанных с семьями и детьми. |
Secondly, there is the problem of inadequate domestic resources, coupled with the decline in resource flows from our collaborating and development partners. |
Во-вторых, существует проблема недостаточных внутренних ресурсов в сочетании с сокращением притока ресурсов со стороны сотрудничающих партнеров по развитию. |
Secondly, it tries to meet their needs for protection and assistance during flight and in countries of asylum. |
Во-вторых, оно старается удовлетворить их потребности в защите и помощи в процессе перемещения и в странах убежища. |
Secondly, there should be filters or licences for Internet service providers to help control hate speech. |
Во-вторых, для содействия борьбы с возбуждением вражды необходимо установить критерии отбора или выдавать лицензии для провайдеров услуг Интернета. |
Secondly, every individual complaint against the police currently received extensive media coverage. |
Во-вторых, каждый отдельный случай обжалования действий полиции сейчас широко обсуждается в средствах массовой информации. |
Secondly, the role of the Security Council in peacekeeping and international security is crucial and indispensable. |
Во-вторых, роль Совета Безопасности в миротворчестве и международной безопасности является критически важной и незаменимой. |
Secondly, the State should be able to define and implement development policies with some degree of flexibility. |
Во-вторых, государство должно быть в состоянии с определенной степенью гибкости определять и осуществлять политику в области развития. |
Secondly, we welcome the candour, courage and enthusiasm of the group of experts charged with considering sanctions against UNITA. |
Во-вторых, мы приветствуем прямоту, мужество и энтузиазм группы экспертов, которой было поручено проанализировать санкции в отношении УНИТА. |
Secondly, new avenues need to be explored for mobilizing additional resources and promoting exports of African countries. |
Во-вторых, необходимо изыскать новые пути мобилизации дополнительных ресурсов и стимулирования экспорта товаров, производимых африканскими странами. |
Secondly, we should remind ourselves that the United Nations is itself the epitome of intercultural understanding and cooperation for peace. |
Во-вторых, мы должны напомнить себе, что сама Организация Объединенных Наций является воплощением межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира. |
Secondly, there is a growing tendency to separate environmental issues, in particular climate change, from issues of sustainable development. |
Во-вторых, налицо растущая тенденция отделять экологические вопросы, в особенности проблему изменения климата, от проблем устойчивого развития. |
Secondly, the phrasing of article 40 implied that the legislators had in mind bilateral treaties where implementation was dependent on reciprocity. |
Во-вторых, формулировка статьи 40 подразумевает, что законодатели имеют в виду двусторонние договоры, когда их осуществление зависит от взаимности. |