Secondly, how could the two organizations develop more effective cooperation in conflict prevention and peacebuilding activities? |
Во-вторых, как эти две организации могут развивать более эффективное сотрудничество в деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству? |
Secondly, it will ensure that military and civilian police personnel who participate in peace missions receive specific training in matters of equality and in the various aspects of resolution 1325. |
Во-вторых, это позволит обеспечить военные и гражданские полицейские силы, принимающие участие в миротворческих миссиях, конкретной подготовкой по вопросам гендерного равенства и различным аспектам резолюции 1325. |
Secondly, the Government of the Sudan has not rejected the three-phased proposal, but has stated that some aspects of that proposal contradict the Darfur Peace Agreement. |
Во-вторых, правительство Судана не отвергло трехэтапное предложение, но заявило, что некоторые аспекты этого предложения противоречат Мирному соглашению по Дарфуру. |
Secondly, the large debt stock raises the probability of future higher taxes to service them and also raises questions about the credibility of announced reforms. |
Во-вторых, большой объем задолженности ведет к росту вероятности повышения платежей по ее обслуживанию, а также затрагивает вопросы о доверии к провозглашенным реформам. |
Secondly, the main beneficiary of the growth in demand is the developed countries, particularly, the United States. |
Во-вторых, больше всего от этого увеличения спроса выиграют развитые страны, и прежде всего Соединенные Штаты. |
Secondly, it is important to recognize that small States have extremely limited resources and are not in a position to absorb multiple technical assistance approaches. |
Во-вторых, важно признать, что малые государства имеют крайне ограниченные ресурсы и не в состоянии воспользоваться многочисленными мерами технического содействия. |
Secondly, the definition was aimed at regulating the vicarious liability of the performing party for its employees or others working in its service. |
Во-вторых, это определение направлено на то, чтобы охватить вопрос об ответственности исполняющей стороны за действия своих служащих и других нанятых ею лиц. |
Secondly, an open, non-discriminatory global missile control regime should be established to provide uniform international criteria to guide the practices of all countries. |
Во-вторых, необходимо установить открытый, недискриминационный глобальный режим контроля над ракетами, обеспечивающий единые международные критерии, призванные служить руководством в практической деятельности всех стран. |
Secondly, while adhering to their respective positions, the majority of Member States are adopting a more pragmatic approach towards the Security Council reform process. |
Во-вторых, продолжая придерживаться своих соответствующих позиций, большинство государств-членов стали применять более прагматичный подход к решению вопроса о реформе Совета Безопасности. |
Secondly, formal arrangements for collaboration should be concluded between the United Nations and regional organizations to establish clear areas of responsibility and more efficient cooperation. |
Во-вторых, Организации Объединенных Наций и региональным организациям необходимо официально оформить рамки взаимодействия для установления четких сфер ответственности и налаживания более эффективного сотрудничества. |
Secondly, problem drug users must be helped to reduce the damage that they did to themselves and others. |
Во-вторых, наркоманам необходима помощь, для того чтобы уменьшить вред, который они наносят себе и другим. |
Secondly, some non-Parties may have been hesitant to join the BWC as there are no significant economic benefits relative to the cost of implementation. |
Во-вторых, колебания некоторых неучастников в отношении присоединения к КБО, возможно, объясняется отсутствием значительных экономических выгод по сравнению с издержками осуществления. |
3.6 Secondly, the author argues that there was no equality to call and examine witnesses in violation of article 14, paragraph 3 (e). |
3.6 Во-вторых, как утверждает автор, в нарушение пункта 3 е) статьи 14 не было обеспечено равенства в деле вызова и допроса свидетелей12. |
Secondly, an important aspect of the role played by regional organizations in peacebuilding lies in encouraging regional ownership of the post-conflict process. |
Во-вторых, одним из важных аспектов деятельности региональных организаций в области миростроительства является поощрение участия региональных механизмов в процессе постконфликтного восстановления. |
Secondly, the Government must establish a monopoly on the use of force and address the violence in its many forms, including dealing with the militias. |
Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы и бороться с насилием во всех его формах, в том числе с боевиками. |
Secondly, the report aims at providing an overview of major local, national and international policy initiatives that contribute to sustainable development of human settlements in the region. |
Во-вторых, данный доклад призван дать обзор основных местных, национальных и международных политических инициатив, содействующих устойчивому развитию населенных пунктов в регионе. |
Secondly, the Security Council must make more effective use of the mechanisms at its disposal to prevent violations of international human rights and international humanitarian law. |
Во-вторых, Совет Безопасности должен более эффективно использовать механизмы, имеющиеся в его распоряжении, чтобы предотвращать нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Secondly, the missions of the Inspectors to the field had shown what a regional field office could achieve if it was properly staffed. |
Во-вторых, командировки инспекторов на места показывают, каких результатов может достичь региональное отделение на месте в случае его надлежащей укомплектованности. |
Secondly, I have already taken steps this month to resolve the status of officials removed from public positions by the High Representative. |
Во-вторых, в этом месяце я уже принял меры к решению вопроса о статусе должностных лиц, которые были сняты Высоким представителем с государственных постов. |
Secondly, activities will make use of the strength of the United Nations and the multilateral framework it offers for consultation and actions. |
Во-вторых, при осуществлении мероприятий будут использоваться преимущества Организации Объединенных Наций и многосторонних рамок, которые она обеспечивает для проведения консультаций и принятия мер. |
Secondly, we would like to thank Mr. Gambari for his briefing on the situation in the Middle East, on a long-standing conflict. |
Во-вторых, мы хотели бы поблагодарить г-на Гамбари за его брифинг о положении на Ближнем Востоке и о многолетнем конфликте, который там происходит. |
Secondly, the issue of the term "enforceable" itself was one of form rather than substance. |
Во-вторых, вопрос о словах "может быть приведено в испол-нение" сам по себе является вопросом формы, а не существа. |
Secondly, the Security Council should, as you have suggested, stay involved in all phases of the United Nations efforts to address a conflict situation. |
Во-вторых, согласно Вашему предложению, Совет Безопасности должен принимать участие во всех этапах деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтной ситуации. |
Secondly, it was decided to establish a transitional Cabinet, with the East Timorese holding the portfolios of administration, infrastructure, economy and social affairs. |
Во-вторых, было решено создать временный кабинет министров, в котором восточнотиморцы имеют портфели по вопросам администрации, инфраструктуры, экономики и социальной политики. |
Secondly, we must increase the number and standard of national-level implementation strategies, drawing upon peer experience and the excellent examples set recently by Liberia, Uganda and Chile. |
Во-вторых, основываясь на аналогичном опыте и превосходных примерах Либерии, Уганды и Чили, необходимо увеличить число и повысить качественный уровень национальных стратегий осуществления. |