| Secondly, we must act immediately to boost agricultural production this year. | Во-вторых, мы должны действовать незамедлительно, с тем чтобы резко повысить объем сельскохозяйственного производства уже в этом году. |
| Secondly, justice and human rights are equally important. | Во-вторых, в равной степени существенное значение имеют правосудие и права человека. |
| Secondly, regional leadership is necessary to complement national leadership. | Во-вторых, в дополнение к национальному руководству необходимо обеспечить руководство на региональном уровне. |
| Secondly, it would prioritize regional interests over individual interests. | Во-вторых, она позволит отдавать предпочтение региональным, а не индивидуальным интересам. |
| Secondly, he said he needed time to negotiate. | Во-вторых, он сказал, что ему нужно время для проведения переговоров. |
| Secondly, the same basic principles apply to both environmental and space issues. | Во-вторых, и к природоохранным и к космическим проблемам применяются одни и те же фундаментальные принципы. |
| Secondly, the addition of day and clinical treatments will cause an increase of the heterogeneity. | Во-вторых, объединение амбулаторных и стационарных пациентов усиливает неоднородность. |
| Secondly, someone may have to break some very bad news to two parents. | Во-вторых, кому-то нужно рассказать Плохие новости родителям. |
| Secondly, the formula for the adoption of resolutions by Committees must be changed. | Во-вторых, следует изменить форму принятия резолюций комитетами. |
| That is one thing. Secondly, we must check on people and organize the camps. | Во-вторых, мы должны проверять людей и организовывать лагеря. |
| Secondly, the age of confrontation is giving way to an age of cooperation. | Во-вторых, эпоха конфронтации уступает место эпохе сотрудничества. |
| More has to be done. Secondly, there are urgent humanitarian needs in specific sectors. | Во-вторых, в определенных секторах существуют острые гуманитарные потребности. |
| Secondly, there is a need to expand the mandate of the Council in the field of cooperation. | Во-вторых, налицо необходимость расширить мандат Совета в области сотрудничества. |
| Secondly, it's necessary to guarantee the contracted liabilities protection. | Во-вторых, необходимо гарантировать защиту договорных обязательств. |
| Secondly, it hopes to establish a monitoring system to assess progress on the implementation of preparedness. | Во-вторых, она рассчитывает создать систему наблюдения для оценки успехов в обеспечении готовности. |
| Secondly, it is necessary to address more broadly the issues and events marking the reporting period. | Во-вторых, необходимо более широко рассматривать вопросы и события, произошедшие за отчетный период. |
| Secondly, for the political process to continue, we must redouble our efforts to disrupt terrorism. | Во-вторых, для продолжения политического процесса мы должны удвоить наши усилия по противодействию терроризму. |
| Secondly, we must promote pluralism and protect the rights of minorities. | Во-вторых, мы должны поощрять плюрализм и защищать права меньшинств. |
| Secondly, we support extending UNAMA's mandate for an additional 12 months. | Во-вторых, мы поддерживаем продление мандата МООНСА еще на 12 месяцев. |
| Secondly, Armenia's reference to some reports by human rights organizations does not withstand criticism. | Во-вторых, ссылка Армении на какие-то доклады правозащитных организаций не выдерживает никакой критики. |
| Secondly, the focus will be on existing employment relations, rather than on the question of non-discriminatory access to employment. | Во-вторых, особое внимание будет уделяться существующим трудовым отношениям, а не недискриминационному доступу к трудоустройству. |
| Secondly, it requires dialogue to be initiated. | Во-вторых, он требует проведения диалога. |
| Secondly, the indigenous peoples' communities have no fixed territories and reindeer grazing fields. | Во-вторых, сообщества коренных народов не имеют фиксированных территорий и оленьих пастбищ. |
| Secondly, the commercial success of mobile telephony has stimulated companies to build infrastructure more quickly with a view to generating short-term profits. | Во-вторых, коммерческий успех мобильной связи побудил компании быстрее создавать инфраструктуру для извлечения краткосрочной выгоды. |
| Secondly, the democratic representation of all regions was expanded. | Во-вторых, расширилось демократическое представительство регионов во власти. |