Secondly, it considers the determination of immunity, emphasizing that States follow different practices as to which authorities are empowered to determine that a foreign official is immune from jurisdiction. |
Во-вторых, рассматривается вопрос об установлении иммунитета и подчеркивается, что государства придерживаются разной практики в отношении того, какие органы вправе установить, что иностранное должностное лицо обладает иммунитетом от юрисдикции. |
Secondly, a formal objection to a decision being recorded as taken by consensus blocks the adoption of that decision by consensus. |
Во-вторых, официальное возражение против занесения в отчет того факта, что решение было принято консенсусом, блокирует принятие данного решения путем консенсуса. |
Secondly, intellectual property right issues must not represent an obstacle for the provision of medicine to the sick and needy. |
Во-вторых, соображения, связанные с правами интеллектуальной собственности, не должны стать препятствием для обеспечения лекарствами больных и нуждающихся. |
Secondly, since the aim was to consolidate peace and prevent the resumption of hostilities, disarmament, demobilization and reintegration of combatants was an essential component of any peacekeeping operation. |
Во-вторых, поскольку целью является укрепление мира и предотвращение возобновления вооруженных действий, необходимым элементом каждой операции по поддержанию мира должно быть разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
Secondly, the estimated thousands of nuclear weapons that remain on high alert pose one of the greatest risks of accidental nuclear war. |
Во-вторых, несколько тысяч единиц ядерного оружия, которые остаются в состоянии высокой боевой готовности, создают весьма значительную опасность случайной ядерной войны. |
Secondly, a firearms law was enacted to regulate all aspects of the trade in small arms and light weapons. |
Во-вторых, в целях упорядочения всех аспектов торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями введен в действие закон об огнестрельном оружии. |
Secondly, we must work to maintain global strategic stability, continue to move the nuclear disarmament process forward and reduce the role of nuclear weapons in national security. |
Во-вторых, мы должны поддерживать глобальную стратегическую стабильность, продолжать процесс ядерного разоружения и ослабления роли ядерного оружия в национальной безопасности. |
Secondly, we are seeking to ensure security and stability at the lowest possible level of armament through agreements that are binding under international law. |
Во-вторых, мы стремимся к обеспечению безопасности и стабильности при максимально низком уровне вооружений за счет соглашений, имеющих обязательную силу по международному праву. |
Secondly, these organizations remain useful to States and are almost destined to become more so in the years ahead. |
Во-вторых, эти организации остаются полезными для государств и просто обречены на то, чтобы стать для них в предстоящие годы еще полезнее. |
Secondly, although international governance reform was an important issue, the main focus at the current time should be on preventing contagion from the financial crisis. |
Во-вторых, хотя реформа управления на международном уровне является важным вопросом, основной акцент в настоящее время должен делаться на предотвращении распространения финансового кризиса. |
Secondly, he wished to know how Mr. Hausmann viewed the erosion of the bargaining position of developing countries in the current financial climate. |
Во-вторых, он хотел бы знать, как г-н Хаусманн относится к подрыву позиций развивающихся стран на переговорах в нынешних финансовых условиях. |
Secondly, an undertaking by States parties to eliminate by an agreed deadline all medium-range and shorter-range missiles, their launchers and the associated supporting facilities and equipment. |
Во-вторых, обязательство государств-участников к согласованному сроку ликвидировать все свои ракеты средней и меньшей дальности, их пусковые установки и связанные с ними вспомогательные сооружения и оборудование. |
Secondly, in order to improve the follow-up procedure, the Committee should consider establishing criteria to help assess the content of States parties' replies. |
Во-вторых, чтобы улучшить процедуру последующих действий, Комитету следовало бы выработать критерии, позволяющие оценивать содержание ответов государств-участников. |
Secondly, the project had made a contribution to the public discussion of domestic violence, which is a key factor in combating the phenomenon. |
Во-вторых, проект внес свой вклад в обсуждение обществом проблемы домашнего насилия, что является весьма важным для борьбы с таким явлением. |
Secondly, there are many other countries in the world besides those four that are in the post-conflict peacebuilding process and face various types of challenges. |
Во-вторых, помимо этих четырех в мире существует еще множество других стран, проводящих у себя процессы постконфликтного миростроительства и сталкивающихся с разнообразными типами сложных проблем. |
Secondly, to ensure that the advice that is provided by the Peacebuilding Commission is relevant and useful, we must focus on two aspects. |
Во-вторых, для того чтобы рекомендации Комиссии по миростроительству были актуальными и полезными, нам необходимо сосредоточить внимание на двух аспектах. |
Secondly, the remaining fugitives must be arrested, and thirdly, more substantial assistance must be provided to our partners in the former Yugoslavia. |
Во-вторых, остающиеся на свободе обвиняемые должны быть арестованы, и, в-третьих, должна быть обеспечена более существенная поддержка нашим партнерам в бывшей Югославии. |
Secondly, to prevent post-conflict countries from relapsing into conflict situations, concrete results for the people on the ground should be visualized quickly. |
Во-вторых, в целях предотвращения сползания в новый конфликт в постконфликтных странах необходимо обеспечивать скорейшее достижение конкретных результатов для населения этих стран. |
Secondly, there is now greater urgency than ever before to combat the effects of climate change. |
Во-вторых, сейчас как никогда ранее необходимо в срочном порядке вести борьбу с последствиями изменения климата. |
Secondly, there is a need to improve the effective participation of commodity users, especially smallholders, in the value chain and to design viable strategies for horizontal and vertical diversification. |
Во-вторых, существует необходимость повышения степени эффективного участия потребителей сырьевых товаров, особенно мелких владельцев, в цепочке создания стоимости и разработке эффективных стратегий для горизонтальной и вертикальной диверсификации. |
Secondly, the experience of States parties that have engaged in adequate consultation prior to ratification appears to result in a positive impact on the implementation of the Convention. |
Во-вторых, по-видимому, опыт, накопленный государствами-участниками, проводившими надлежащие консультации до ратификации, позитивно сказывается на осуществлении Конвенции. |
Secondly, our programme of work should be carried out in a comprehensive and balanced manner so that we can accommodate the concerns of all Conference members. |
Во-вторых, надо трактовать программу работы глобальным и сбалансированным образом, с тем чтобы принимать в расчет озабоченности всех членов. |
Secondly, the 12-day delay before a protection order could be issued was far too long, and must be shortened. |
Во-вторых, период в 12 дней до вынесения охранного судебного приказа является слишком долгим, и этот срок необходимо сократить. |
Secondly, the development of transport infrastructure has enabled landlords to recruit workers from outside their villages, and provided more labourers with the means to migrate. |
Во-вторых, развитие транспортной инфраструктуры позволяет землевладельцам набирать работников за пределами своих поселений и предоставляет большему числу работников средства для миграции. |
Secondly, the court considered that examination of the merchandise was a very straightforward matter and any defects could easily be spotted. |
Во-вторых, суд счел, что проверка товара не представляла сложности и любые дефекты могли быть легко обнаружены. |