Secondly, in efforts to address the issue of children and armed conflict, the role of the Governments concerned must be consistently respected and supported, as emphasized repeatedly in resolution 1612. |
Во-вторых, в рамках усилий по решению проблемы детей и вооруженных конфликтов необходимо последовательно уважать и поддерживать роль соответствующих правительств, что неоднократно подчеркнуто в резолюции 1612. |
Secondly, could we introduce new formats for discussion in the Committee? |
Во-вторых, не могли бы мы предложить новые форматы обсуждения в Комитете? |
Secondly, an option would be to transform UNMOVIC into a regular subsidiary organ of the Security Council, along similar lines as the Counter-Terrorism Committee. |
Во-вторых, ЮНМОВИК можно было бы преобразовать в обычный вспомогательный орган Совета Безопасности, по аналогии с Контртеррористическим комитетом. |
Secondly, we believe that reliable progress can only be made if one measures what one does. |
Во-вторых, мы считаем, что надежного прогресса можно добиться только в том случае, если достигнутые результаты подвергаются оценке. |
Secondly, the alleged massacres are part of a myth that has really collapsed during the past year. |
Во-вторых, что касается так называемых массовых расправ, то этот миф был окончательно развеян в прошлом году. |
Secondly, on socio-economic development, the Philippines reiterates that the creation of job opportunities, especially for young people, and the alleviation of widespread poverty should remain major priorities. |
Во-вторых, Филиппины вновь подчеркивают, что в плане социально-экономического развития главными приоритетами должны оставаться обеспечение занятости, в особенности молодежи, и сокращение масштабов повсеместной нищеты. |
Secondly, with regard to political reconciliation, Belgium welcomes the political agreement that made possible the adoption of the law on the upcoming provincial elections. |
Во-вторых, что касается политического примирения, то Бельгия приветствует политическую договоренность, которая позволила принять закон о предстоящих провинциальных выборах. |
Secondly, there must be compliance with the most vital norms and ways to monitor it. |
Во-вторых, самые важные нормы должны соблюдаться, и должны существовать способы наблюдения за этим. |
Secondly, we must do what we can right now to save the lives and relieve the suffering of those affected by HIV/AIDS. |
Во-вторых, мы должны уже сейчас делать все возможное для спасения жизней и облегчения страданий тех, кто уже инфицирован ВИЧ/СПИДом. |
Secondly, our country hosted 42 nations for three weeks for the celebration of the fourteenth Pan-American Games of 2003. |
Во-вторых, моя страна принимала у себя на протяжении трех недель представителей 42 стран, принимавших участие в четырнадцатых Панамериканских играх 2003 года. |
Secondly, juvenile courts have been set up, and capital punishment for juveniles has been abolished. |
Во-вторых, созданы суды по делам несовершеннолетних и отменена смертная казнь для несовершеннолетних. |
Secondly, there are many reform initiatives before us, some of which overlap in certain areas, and they need to be rationalized. |
Во-вторых, перед нами много инициатив в области реформы, некоторые из которых дублируются в ряде областей, и их нужно рационализировать. |
Secondly, the Office's opaque and unwieldy organizational structure should be made more functional, with clear and effective reporting lines. |
Во-вторых, нетранспарентную и громоздкую организационную структуру Управления необходимо превратить в более функциональную структуру, предусматривающую четкие и эффективные механизмы обеспечения отчетности. |
Secondly, consolidation would impede the ability to track the expenditure of individual missions and result in a loss of control by Member States over resource allocation. |
Во-вторых, консолидация «размывает» возможность отслеживать расходы по каждой операции и ведет к утрате реального контроля со стороны государств-членов за расходованием выделяемых ими средств. |
Secondly, the United Nations has played a uniquely important role in Guatemala, the scope of which has changed over time. |
Во-вторых, Организация Объединенных Наций сыграла уникальную, важную роль в Гватемале, масштаб которой менялся с ходом времени. |
Secondly, consideration could be given to a "down payment" for developing countries in order to build confidence in the Doha Round. |
Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос об "авансовых платежах" для развивающихся стран, с тем чтобы укрепить доверие к раунду переговоров в Дохе. |
Secondly, UNAT was already in effect an appellate body for the quasi-judicial decisions of the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committee. |
Во-вторых, Административный трибунал уже является апелляционным органом, в котором обжалуются квазисудебные решения Объединенной апелляционной коллегии и Объединенного дисциплинарного комитета. |
Secondly, even if the definition is regarded as appropriate, the option of writing a less concise, and more precise, definition should also be considered. |
Во-вторых, даже если это определение будет сочтено уместным, следует также рассмотреть вариант составления менее сжатого и более точного определения. |
Secondly, the African Peer Review Mechanism, which is an innovative mechanism for monitoring progress towards good economic and political governance, is in place. |
Во-вторых, уже существует африканский механизм взаимного контроля, представляющий собой новаторский механизм надзора над прогрессом в деле благого экономического и политического управления. |
Secondly, agreement on the process of rationalization and reform of the working methods of the General Assembly is not only related to technical matters. |
Во-вторых, согласие в отношении процесса рационализации и реформирования методов работы Генеральной Ассамблеи должно касаться вопросов не только чисто технического характера. |
Secondly, with regard to the Parliament, there is also reason for concern over the recent political crisis that continues to block its work. |
Во-вторых, если говорить о парламенте, то также есть основания для обеспокоенности в связи с недавним политическим кризисом, который по-прежнему блокирует его работу. |
Secondly, particular attention should be paid to illicit brokering in small arms and light weapons, which continues to undermine compliance with the Security Council's arms embargoes. |
Во-вторых, особое внимание надлежит уделить незаконному посредничеству в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, которое по-прежнему срывает соблюдение устанавливаемых Советом Безопасности эмбарго на поставки вооружений. |
Secondly, how can we bring about further improvement? |
Во-вторых, как нам добиться дальнейших улучшений? |
Secondly, since the free media play an important role in promoting democracy, the law should act against concentration in this area. |
Во-вторых, поскольку свободные средства массовой информации играют важную роль в развитии демократии, закон должен быть направлен против концентрации в этой сфере. |
Secondly, the response to and the assistance in conscience-shocking humanitarian crises are more immediate than is the case in other crises. |
Во-вторых, отклик и помощь в случаях ужасающих гуманитарных кризисов имеют более неотложный характер, чем в связи с другими кризисами. |