Secondly, the risk of proliferation, the possibility that more States might acquire nuclear weapons. |
Во-вторых, речь идет о риске распространения, о возможности того, что ядерное оружие могли бы приобрести больше государств. |
Secondly, with regard to the draft treaty, we will study the text we have just received very carefully. |
Во-вторых, что касается проекта договора, то мы весьма тщательно изучим только что полученный нами текст. |
Secondly, outer space technology is often dual-use, and the formulation of regulations would be inherently complex. |
Во-вторых, нередко космическая технология имеет двойное применение, и составление тут регламентаций было бы сложным делом. |
Secondly, in paragraph 25, with respect to the last sentence, we suggest either of two options. |
Во-вторых, в пункте 25, в том что касается последнего предложения, мы предлагаем любой из двух вариантов. |
Secondly, the draft resolution reflected yet another example of double standards. |
Во-вторых, этот проект резолюции является еще одним примером двойных стандартов. |
Secondly, it produced scientific assessments, on the basis of data provided by States and organizations, which often had a profound impact. |
Во-вторых, на основании предоставляемых государствами и организациями данных Комитет дает научные оценки, которые нередко имеют серьезные последствия. |
Secondly, the General Assembly should convene an international counter-terrorism conference under United Nations auspices. |
Во-вторых, Генеральная Ассамблея должна созвать международную конференцию по контртерроризму под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Secondly, measures should be tailored to the needs of different regions and situations, and countries should seek common denominators. |
Во-вторых, необходимо принимать меры, которые будут учитывать потребности различных регионов и ситуаций, и страны должны находить общие подходы. |
Secondly, the Disarmament Commission failed last July to reach consensus on the nuclear agenda for the 2006 substantive session. |
Во-вторых, Комиссия по разоружению в июле прошлого года не смогла прийти к консенсусу в отношении касающейся ядерного оружия повестки дня основной сессии 2006 года. |
Secondly, we are of the view that we should approach the issue of improving the working methods of the UNDC objectively and rationally. |
Во-вторых, мы считаем, что нам следует подходить к вопросу улучшения методов работы КРООН объективным и рациональным образом. |
Secondly, the right of a national to reside or remain in his or her own country may implicitly limit the expulsion of nationals. |
Во-вторых, право гражданина на то, чтобы проживать или оставаться в своей собственной стране, может имплицитно ограничивать высылку граждан. |
Secondly, the national treatment standard would not appear to be particularly helpful since nationals are usually not subject to expulsion. |
Во-вторых, стандарт национального режима, как представляется, не является особо полезным, поскольку граждане обычно не подвергаются высылке. |
Secondly, the principle of non-discrimination would prohibit failure to comply with the substantive and procedural requirements for a lawful expulsion on such grounds. |
Во-вторых, принцип недискриминации запрещает отказ от выполнения материально-правовых и процессуальных требований для осуществления правомерной высылки на таких основаниях. |
Secondly, she asked whether the Government had done any research into the dropout rate of schoolgirls owing to early pregnancy. |
Во-вторых, она спрашивает, изучило ли правительство показатели отсева школьниц из-за ранней беременности. |
Secondly, she asked to what extent there was awareness of the special situation and problems of women with disabilities. |
Во-вторых, она спрашивает, насколько общество информировано об особой ситуации и проблемах женщин-инвалидов. |
Secondly, she wondered whether a Malawian woman who married a foreign national was able to transmit her nationality to her children. |
Во-вторых, она интересуется, может ли малавийская женщина, вышедшая замуж за иностранца, передать свое гражданство детям. |
Secondly, we stress the need for a strong, functioning civil administration. |
Во-вторых, мы подчеркиваем необходимость в сильной, функциональной гражданской администрации. |
Secondly, paragraph 3 allows for such further consequences of a serious breach as may be provided for by international law. |
Во-вторых, пункт 3 учитывает такие дальнейшие последствия серьезного нарушения, которые могут быть предусмотрены международным правом. |
Secondly, widespread financial liberalization has also limited the capacity of rich and poor countries alike to develop or maintain progressive taxation regimes. |
Во-вторых, широкая финансовая либерализация также ограничивает возможности как богатых, так и бедных стран по разработке или поддержанию режима прогрессивного налогообложения. |
Secondly, he argues that the deportation process in Canada was flawed. |
Во-вторых, он утверждает, что процесс депортации в Канаде характеризуется рядом недостатков. |
Secondly, they reduce habitat damage caused by fishing practices that alter biological structures, such as oyster reefs, necessary to maintain marine ecosystems. |
Во-вторых, они позволяют сократить ущерб, причиняемый средам обитания такими методами рыболовства, которые приводят к изменению биологических структур (например, устричных рифов), необходимых для поддержания морских экосистем. |
Secondly, my delegation supports UNMIBH's judicial reform efforts. |
Во-вторых, моя делегация поддерживает усилия по МООНБГ осуществлению судебной реформы. |
Secondly, developed countries should help developing countries to build the necessary capacity needed to develop, manage and use biotechnology. |
Во-вторых, развитые страны должны помочь развивающимся странам создать необходимый потенциал для развития и применения биотехнологии и управления этим процессом. |
Secondly, the Security Council should significantly improve its attention to the disarmament component of disarmament, demobilization, resettlement and reintegration programmes. |
Во-вторых, Совету Безопасности следует уделять значительно больше внимания компоненту разоружения в рамках программ по разоружению, демобилизации, расселению и реинтеграции. |
Secondly, I would like to speak about children in armed conflict. |
Во-вторых, я хотел бы сказать о детях в условиях вооруженных конфликтов. |