Okay, first of all, the surgery was a success, and secondly, I didn't even want you there. |
Во-первых, операция прошла успешно, а во-вторых, я тебя туда даже не приглашал. |
First of all, I don't have a resume, and secondly, I got enough stink on me to last a lifetime. |
Во-первых, у меня нет резюме. А во-вторых, я и так провонялся едой на всю жизнь. |
And secondly, sure it's okay? |
А во-вторых, все точно в порядке? |
And secondly, if you suspect that he's stealing another buffet from you, you'd have to be able to establish prior intent. |
А во-вторых, если вы его подозреваете в воровстве второй порции из буфета, вам нужно будет сначала установить преднамеренный замысел. |
And secondly, I've come to believe that the recent violation of my anonymity was, on balance, a good thing. |
А во-вторых, я пришел к выводу, что недавняя угроза моей анонимности была, в конечном итоге, полезна. |
And, secondly, I actually really like him, all right? |
Во-вторых, он мне действительно нравится, понятно? |
And secondly, I think I'd like eventually to do what you do Or what miss Olson does. |
И во-вторых, думаю, что со временем я бы хотела заниматься тем же, чем вы или мисс Ольсон. |
It had proposed two lines of action for the period 2005 - 2010: firstly, ensuring that State institutions conformed to the principles of equal opportunity and non-discrimination on grounds of gender or race; and secondly, the social empowerment of women of African descent. |
На период 2005-2010 годов Департамент предложил осуществить меры по двум направлениям: во-первых, обеспечить соблюдение государственными органами принципов равных возможностей и недопущения дискриминации по признаку пола и расы и, во-вторых, предоставить женщинам африканского происхождения права в социальной области. |
On this basis, the secretariat undertakes efforts to foster institutional learning aimed, first of all, at improving the quality of its delivery and, secondly, at strengthening its accountability to the member States. |
На основании этой информации секретариат предпринимает усилия по повышению квалификации своих сотрудников, прежде всего в целях улучшения качества своей работы, а, во-вторых, - для усиления свой ответственности перед государствами-членами. |
And secondly, are you really saying you don't want to raise our child as a believer? |
И во-вторых, ты правда говоришь, что не хочешь вырастить нашего ребенка верующим? |
And secondly, if it was suicide, why didn't we find a pistol? |
И во-вторых, если это самоубийство, то почему мы не нашли пистолета? |
Firstly, he didn't exactly ask you, and secondly, he just wants his number two back. |
Во-первых, он не совсем "попросил" тебя, а во-вторых, он хочет вернуть свою правую руку. |
This site is to be cleared; firstly because we want it cleared, secondly, to find out whether you have enough strength to make a work force. |
Этот участок должен быть очищен; во-первых, потому что мы хотим его очистить, во-вторых, выяснить, есть ли у вас достаточно сил, чтобы быть рабами. |
In this context, Mexico has adopted a comprehensive three-pillar strategy based on, first, prevention, secondly, universal access to medical care for people living with HIV and, thirdly, the combating of stigma and discrimination. |
В этом контексте Мексика приняла всеобъемлющую трехстороннюю стратегию, основанную, во-первых, на мерах по предотвращению, во-вторых, на обеспечении всеобщего охвата медицинским уходом людей, живущих с ВИЧ, и, в-третьих, на борьбе с остракизмом и дискриминацией. |
This happens, firstly, within the general programmes on education, and secondly, as part of many women-focused programmes. |
Это происходит, во-первых, в рамках общеобразовательных программ и, во-вторых, в рамках многочисленных программ, специально ориентированных на женщин. |
The Plan has two basic objectives, firstly to involve women in all development activities, and secondly to increase their access to political, economic, and social resources. |
В Плане определены две основные цели: во-первых, вовлечение женщин во все направления деятельности, связанной с развитием, и, во-вторых, увеличение доступа женщин к политическим, экономическим и социальным ресурсам. |
The economic opportunities available to women remain unaffected by these restrictions; first of all, there are a number of exceptions and secondly, the labour absorption capacity of the sectors concerned is relatively small. |
На экономические возможности женщин эти ограничения не влияют; во-первых, существует ряд исключений и, во-вторых, в этих отраслях заняты относительно немногочисленные трудовые ресурсы. |
Global studies face two main challenges: firstly, to come to grips with the imbalance with respect to available information and statistics, and secondly, to struggle with defining the concept of homelessness, and thereby identify the homeless. |
В процессе глобальных исследований возникают две основные задачи: во-первых, необходимо решить проблему разбалансированности имеющейся информации и статистических данных; а, во-вторых, следует попытаться очертить понятие бездомности и, таким образом, определить категорию бездомных. |
secondly, that the field communication systems integrating the online option with the paper option are correctly performed. |
во-вторых, для обеспечения надлежащего функционирования систем связи, охватывающих как электронный вариант, так и бумажные переписные листы. |
In that context, permit me briefly to address two issues: first, the development and implementation of new benchmarks for progress; and, secondly, strengthening our commitment to the pursuit of justice. |
В этой связи позвольте мне кратко затронуть два вопроса: во-первых, разработку и выполнение новых целевых показателей прогресса; и, во-вторых, укрепление нашей приверженности отстаиванию принципов справедливости. |
There must be, first, an unwavering political will, and secondly, assuming that there is such political will, specific plans for the destruction of chemical weapons stockpiles. |
Необходимы, во-первых, несгибаемая политическая воля и, во-вторых, при наличии такой политической воли, конкретные планы уничтожения запасов химического оружия. |
Ms. ABDUL RASOOL (Bahrain) said that debt was punishable by imprisonment in only two circumstances: first, for persons who refused to pay off debts in spite of having the means to do so; and secondly, for refusal to provide alimony. |
Г-жа АБДУЛ РАСУЛ (Бахрейн) говорит, что неуплата долгов наказуема тюремным заключением только в двух случаях: во-первых, когда люди отказываются платить по долгам, хотя и имеют для этого финансовую возможность, и, во-вторых, за отказ от уплаты алиментов. |
In the discussions, our meetings concentrated on two sub-items, namely, the efforts by nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals, and, secondly, what we must do in future to achieve disarmament. |
В рамках дискуссий наши заседания сосредоточились на двух подпунктах, а именно: усилия государств, обладающих ядерным оружием, по сокращению своих арсеналов и, во-вторых, что нам надо делать в будущем с целью достижения разоружения. |
We continue to believe that the two key challenges for achieving further progress are, first, to halt all support to the negative forces operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and, secondly, to proceed with the inter-Congolese dialogue. |
Мы по-прежнему полагаем, что двумя основными задачами в деле достижения дальнейшего прогресса являются, во-первых, прекращение всяческой поддержки негативным силам, которые действуют в восточной части Демократической Республики Конго; и, во-вторых, обеспечение продолжения межконголезского диалога. |
My country firmly supports the points he emphasized, namely, the solidarity of the Caribbean Community with the international community; secondly, the nature of a global response; and, thirdly, CARICOM's pledge to support internationally agreed measures. |
Моя страна полностью поддерживает те положения, которым он уделил особое внимание: во-первых, солидарность Карибского содружества с международным сообществом; во-вторых, характер глобальных ответных мер; и в-третьих, готовность КАРИКОМ поддержать международные согласованные меры. |