| Secondly, pressure must be exerted on Serbia and Montenegro to make them recognize Bosnia and Herzegovina, Croatia and Macedonia within their internationally recognized borders. | Во-вторых, необходимо оказать давление на Сербию и Черногорию, чтобы заставить их признать Боснию и Герцеговину, Хорватию и Македонию в пределах их международно признанных границ. |
| Secondly, I wish to touch on specific issues relating to the follow-up to the Barbados Conference that we need to address at this session of the General Assembly. | Во-вторых, мне хотелось бы коснуться конкретных вопросов, касающихся мероприятий в развитие Барбадосской конференции, которые необходимо рассмотреть на данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Secondly, the process of rehabilitation and reconstruction for development is taking place within a democratic context and with the participation of all sectors of the population. | Во-вторых, процесс восстановления и реконструкции в интересах развития проходит в условиях демократии и при участии всех слоев населения. |
| Secondly, the settlement of the question of population must always be closely integrated with the promotion of all-round social and economic development. | Во-вторых, разрешение связанных с народонаселением проблем всегда должно тесно увязываться с расширением и ускорением всестороннего социально-экономического развития. |
| Secondly, the decisions of Cairo provide a new approach to the problems of population, going beyond simply regulating demographic situations and birth rates. | Во-вторых, решения Каира формируют новый подход к проблематике народонаселения, который выходит за рамки исключительно регулирования демографической ситуации и рождаемости. |
| Secondly, we sought to emphasize the fact that, in the context of developing countries, the main way to bring about development is by sustained economic growth. | Во-вторых, мы стремились подчеркнуть тот факт, что в контексте развивающихся стран устойчивый экономический рост является главным способом обеспечения развития. |
| Secondly, international support by donor agencies and multilateral organizations for national programmes will be essential in attaining the targets and goals set by the Cairo Programme of Action. | Во-вторых, международная поддержка национальных программ со стороны донорских учреждений и многосторонних организаций будет необходима для достижения целей и задач, поставленных в Каирской программе действий. |
| Secondly, any change must strike an appropriate balance between efficiency and representation in the bodies which govern development programmes or give policy direction to the Secretariat. | Во-вторых, в результате внесения того или иного изменения должен достигаться соответствующий баланс между эффективностью и численным составом органов, осуществляющих руководство программами развития или определяющих направление деятельности Секретариата. |
| Secondly, because of that, reaching agreement between developed and developing countries on efforts in these areas is an imperative of the contemporary economy and a determining factor in development. | Во-вторых, исходя из вышесказанного, достижение договоренности между развитыми и развивающимися странами об усилиях, осуществляемых в этой области, является императивом современной экономики и определяющим фактором развития. |
| Secondly, a relatively high number of women may be gaining entry into management positions in general, but it is rarely at the top management levels. | Во-вторых, хотя на руководящих должностях, в целом, работает не так уж и мало женщин, они редко занимают высшие руководящие должности. |
| Secondly, I should like to stress the importance which the United Kingdom attaches to the work of the CD in the field of conventional weapons. | Во-вторых, мне бы хотелось подчеркнуть то важное значение, которое Соединенное Королевство придает работе Конференции по разоружению в области обычных вооружений. |
| Secondly, the normal political process for resolving issues, especially those with roots that go beyond internal factors, can be vulnerable at any stage. | Во-вторых, нормальный политический процесс для решения вопросов, особенно тех, причины которых выходят за рамки внутренних факторов, может быть уязвимым на всех стадиях. |
| Secondly, lack of coordination between resident coordinators and special coordinators of the United Nations Development Programme (UNDP) can sometimes give rise to peculiar problems at the field level. | Во-вторых, отсутствие координации между резидентами-координаторами и специальными координаторами Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) может иногда приводить к возникновению специфических проблем на местном уровне. |
| Secondly, the General Assembly must be able to make timely and well-considered decisions on financing, which is not the case at present. | Во-вторых, Генеральная Ассамблея должна быть в состоянии принимать своевременные и хорошо продуманные решения по вопросам финансирования, чего нельзя сказать о нынешнем положении вещей. |
| Secondly, we do not believe that the Secretariat or the General Assembly should make it difficult or impossible for Member States to pay in full and on time. | Во-вторых, мы не считаем, что Секретариат или Генеральная Ассамблея должны препятствовать или мешать государствам-членам осуществлять выплаты полностью и своевременно. |
| Secondly, there is a need for impartiality, full transparency and continuous consultations with troop-contributing countries so that mandates can be constantly reviewed, updated and amended. | Во-вторых, существует необходимость беспристрастности, полной транспарентности и продолжения консультаций с предоставляющими контингент странами, с тем чтобы можно было постоянно пересматривать, обновлять мандаты и вносить в них исправления. |
| Secondly, all available evidence on the structure of the United Nations emphasizes the need to restructure it on the basis of equilibrium between the forces of centralization and decentralization. | Во-вторых, все имеющиеся данные о структуре Организации Объединенных Наций подчеркивают необходимость ее перестройки на основе равновесия между силами централизации и децентрализации. |
| Secondly, the work of the Security Council has in the past greatly benefitted from the input of both categories of its members - permanent and non-permanent. | Во-вторых, работа Совета Безопасности в прошлом в значительной степени выигрывала от вклада обеих категорий его членов - постоянных и непостоянных. |
| Secondly, an increase in the representation of the more advanced countries must not create an imbalance that operates to the detriment of the developing world. | Во-вторых, увеличение числа более развитых стран в Совете не должно создавать дисбаланс в ущерб развивающемуся миру. |
| Secondly, we believe that the total representation of countries from all regions in the Security Council could and should be more democratic in nature. | Во-вторых, мы считаем, что характер общей представленности стран от всех регионов в Совете Безопасности должен быть более демократичным. |
| Secondly, the Fund has, in cooperation with national Governments, played an active role in launching and strengthening public-sector population and family-planning programmes, complemented by important efforts from the non-governmental organization community. | Во-вторых, в сотрудничестве с национальными правительствами Фонд играет активную роль в осуществлении и укреплении программ государственного сектора в области народонаселения и планирования семьи, которые дополняются важными усилиями со стороны неправительственных организаций. |
| Secondly, I believe that we have managed to strike a reasonable balance between the perception of desertification as a global problem and the obvious need for specific recognition of regional differences. | Во-вторых, я считаю, что мы смогли добиться разумного равновесия между восприятием явления опустынивания как глобальной проблемы и очевидной необходимостью конкретного признания региональных различий. |
| Secondly, it would have to decide on the desirability of creating a new programme budget section covering those activities. | Во-вторых, Генеральная Ассамблея должна будет решить относительно целесообразности разработки нового раздела бюджета по программам, охватывающего указанные виды деятельности. |
| Secondly, she supported the Secretary-General's recommendation to the effect that the proposed new section should not be introduced at the present stage. | Во-вторых, она поддерживает рекомендацию Генерального секретаря в отношении того, чтобы на данном этапе не вводить предлагаемый новый раздел. |
| Secondly, it must also be asked whether the prosecutor should not have a right of initiating proceedings in such cases. | Во-вторых, нужно также подумать, не следует ли наделить таким правом прокурора. |