Secondly, programme managers should remain focused on the efficient delivery of substantive programmes, rather than being distracted by negotiations on support services such as travel arrangements. |
Во-вторых, руководителям программ следует по-прежнему уделять все свое внимание вопросу эффективного осуществления основных программ, а не отвлекаться на обсуждение вопросов вспомогательного обслуживания, каковым является организация поездок. |
Secondly, we should strengthen the role of regional organizations and institutions dealing with public administration and development, enabling their experts to carry out research and to submit advice to the countries involved. |
Во-вторых, следует повысить роль региональных организаций и учреждений, занимающихся проблемами государственного управления и развития, предоставляя их сотрудникам возможность осуществлять исследования и предлагать рекомендации заинтересованным странам. |
Secondly, members of the Working Group are aware of the sense of group consciousness which has developed among indigenous peoples over recent years. |
Во-вторых, члены Рабочей группы знают о том, что в последние годы у коренных народов развилось развитие чувство осознания принадлежности к группе. |
Secondly, responsibility for the preparation of the initial studies rested with a variety of units over which the Office of Legal Affairs had no administrative control. |
Во-вторых, ответственность за подготовку первоначальных исследований лежит на целом ряде подразделений, в отношении которых Управление по правовым вопросам не может осуществлять административный контроль. |
Secondly, some delegations felt that article 25 on complaint was too complicated and would make the exercise of the jurisdiction of the Court unpredictable. |
Во-вторых, некоторые делегации выразили мнение, что статья 25 о подаче заявлений является слишком сложной и что она придаст осуществлению юрисдикции Суда непредсказуемый характер. |
Secondly, the refusal of a watercourse State to give the required notification or to engage in consultations should have legal consequences for that State. |
Во-вторых, отказ государства водотока представить требуемые уведомления или приступить к консультациям должен влечь за собой юридические последствия для этого государства. |
Secondly, no instrument for peace and security can bring about a lasting peace without the will of the parties to the conflict to achieve peace. |
Во-вторых, никакой инструмент мира и безопасности не может обеспечить прочный мир без воли сторон в конфликте к достижению мира. |
Secondly, it was hoped to learn from others' experience with effective implementation of regional development programmes and ways and means to promote exports through SMEs. |
Во-вторых, полезно будет изучить опыт эффективного осуществления в других странах программ регионального развития и пути и средства содействия расширению экспорта с помощью МСП. |
Secondly, certain characteristics of developing country firms, such as the limited attention traditionally devoted to procedure, documentation and records, represent an obstacle to ISO 9000 implementation. |
Во-вторых, некоторые особенности фирм развивающихся стран, такие, как уделение обычно ограниченного внимания процедурам, документации и отчетам, служат препятствием для осуществления ИСО 9000. |
Secondly, the Liberian National Conference, a citizens' initiative, convened on 24 August to deliberate on the many aspects of the peace process. |
Во-вторых, Либерийская национальная конференция, созванная по инициативе граждан, была созвана 24 августа для обсуждения многочисленных аспектов мирного процесса. |
Secondly, citizens must verify that the information given on their card tallies exactly with the information included in the electoral roll. |
Во-вторых, граждане должны проверить, чтобы содержащаяся в их удостоверениях информация точно соответствовала информации, включенной в список избирателей. |
Secondly, the limited number of polling centres means that voters must travel considerable distances in order to be able to vote. |
Во-вторых, ограниченное количество избирательных центров означает, что избирателям необходимо совершать поездки на большие расстояния, для того чтобы проголосовать. |
Secondly, it appears that 3,000 persons who were separated from their families by the Bosnian Serb forces during the actual expulsion are missing. |
Во-вторых, как представляется, 3000 человек, разлученных со своими семьями боснийскими сербами во время фактического изгнания, можно считать пропавшими без вести. |
Secondly, it has established a comprehensive presence of human rights field officers through the country to monitor the ongoing human rights situation. |
Во-вторых, ею обеспечено повсеместное присутствие во всех районах страны наблюдателей для наблюдения за положением в области прав человека. |
Secondly, only one month ago, in South Korea, a long-term prisoner was set free. |
Во-вторых, всего лишь месяц назад в Южной Корее был выпущен на свободу человек, долгое время находившийся в заключении. |
Secondly, citizens in such a community must also be provided with the means to participate democratically in the decision-making processes of the society. |
Во-вторых, гражданам в таком обществе должны быть также предоставлены средства демократического участия в процессах принятия решений в обществе. |
Secondly, the endemic tension between the United Nations and the Bretton Woods institutions, a contest for power and control, is another factor. |
Во-вторых, другим фактором являются характерные трения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в соперничестве за власть и контроль. |
Secondly, in the economic sector guidelines have been formulated to promote all-round development of agriculture, which forms the mainstay of the nation's economy. |
Во-вторых, в экономической области были определены основные направления для обеспечения всестороннего развития сельского хозяйства, которое остается основой национальной экономики. |
Secondly, I should like to stress that the role of the United Nations is growing and diversifying. |
Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что роль Организации Объединенных Наций возрастает и становится все более многообразной. |
Secondly, the General Assembly should play its rightful role as a forum in which sovereign equality prevails, including providing policy guidance to the Security Council. |
Во-вторых, Генеральная Ассамблея должна играть законную роль форума, на котором доминирует принцип суверенного равноправия, включая обеспечение политического руководства для Совета Безопасности. |
Secondly, the United States Government would be obliged to declare before the international community what specific measures it is prepared to take to facilitate the exercise of self-determination and independence. |
Во-вторых, правительство Соединенных Штатов было бы вынуждено объявить международному сообществу, какие конкретные меры оно готово принять для содействия осуществлению права на самоопределение и независимость. |
Secondly, all nuclear facilities in the Middle East should be subjected to the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Во-вторых, необходимо, чтобы все имеющиеся на Ближнем Востоке ядерные установки были поставлены под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Secondly, my delegation believes that it would be much better if we could make the atmosphere of our discussion more lively and thought-provoking. |
Во-вторых, моя делегация считает, что было бы гораздо лучше, если бы атмосфера наших дискуссий была более живой и творческой. |
Secondly, I propose the insertion of the following new operative paragraph 1: |
Во-вторых, я предлагаю слёдующий новый пункт 1 постановляющей части: |
Secondly, there is the effect on high-seas drafting of the text of the draft resolution is imprecise in this regard, and therefore we cannot support it. |
Во-вторых, воздействие на навигацию в открытом море; разработка текста проекта резолюции отмечена в этой связи неточностью, и мы не можем поддержать его. |