| Secondly, the representatives of Mexico and Germany had raised important issues. | Во-вторых, представителями Мексики и Германии затронуты важные вопросы. |
| Secondly, she agreed with the addition proposed by the Canadian delegation. | Во-вторых, она согласна с дополнением, предложенным делегацией Канады. |
| Secondly, he supported the addition proposed by the Canadian delegation, for the reasons expressed by the observer for Switzerland. | Во-вторых, он поддерживает предложенное делегацией Канады дополнение в силу причин, изложенных наблюдателем от Швейцарии. |
| Secondly, the word "manifestly" should be deleted, because it was superfluous. | Во-вторых, слово "явно" следует исключить, поскольку оно лишнее. |
| Secondly, any hint about the income of a person should be avoided. | Во-вторых, необходимо избегать любых намеков на личный доход. |
| Secondly, the State must set the tone for a society. | Во-вторых, государство должно задавать тон обществу. |
| Secondly, we have witnessed the presentation of the first full reform package, submitted by the former Chairman, Ambassador Razali. | Во-вторых, бывший Председатель Генеральной Ассамблеи посол Разали представил нам первый полный пакет реформ. |
| Secondly, the enlargement should not negatively affect the efficiency of the work of the Council. | Во-вторых, расширение не должно негативно сказаться на эффективности работы Совета. |
| Secondly, I am represented on the Provisional Election Commission (PEC). | Во-вторых, я представлен во Временной избирательной комиссии (ВИК). |
| Secondly, in calculating the distance, the space covered by the compound had not been taken into account. | Во-вторых, при определении расстояния не была учтена площадь, занимаемая объектом. |
| Secondly, there is an urgent need to separate regulatory and operational functions. | Во-вторых, налицо настоятельная необходимость разделения регламентационных и оперативных функций. |
| Secondly, the benefits of economic growth must be distributed more equitably. | Во-вторых, блага экономического роста должны распределяться более справедливо. |
| Secondly, he will explore the possibilities for the early convening of a regional conference. | Во-вторых, он будет изучать возможности скорейшего созыва региональной конференции. |
| Secondly, the analysis would make it possible to see if importing countries were complying with disciplines. | Во-вторых, проводимый анализ позволит выяснить, соблюдают ли импортирующие страны установленные нормы. |
| Secondly, we are promoting mass sport by enabling young people to engage in the greatest possible number of sports. | Во-вторых, мы содействуем обеспечению массовости спорта, предоставляя молодежи возможность заниматься максимальным числом видов спорта. |
| Secondly, to carry out its task in an effective manner, the Conference on Disarmament requires a truly universal basis. | Во-вторых, для эффективного выполнения своей задачи Конференция по разоружению должна опираться поистине на универсальную основу. |
| Secondly, tolerance is a central value of our legal system. | Во-вторых, терпимость является краеугольным камнем нашей правовой системы. |
| Secondly, in recent years the Security Council has shown an obvious tendency to intervene in some countries' internal conflicts. | Во-вторых, в последние годы Совет Безопасности проявил очевидную тенденцию вмешиваться во внутренние конфликты в некоторых странах. |
| Secondly, the Office of the Prosecutor of our Tribunal should be strengthened. | Во-вторых, необходимо укрепить Канцелярию Обвинителя нашего Трибунала. |
| Secondly, we should underline again the important role of civil society in the democratization processes. | Во-вторых, следует вновь подчеркнуть роль гражданского общества в осуществлении процессов демократизации. |
| Secondly, the Office of the Coordinator has been given a renewed opportunity to focus on its core mandate and functions. | Во-вторых, Управлению Координатора предоставлена новая возможность сконцентрировать внимание на осуществлении своего основного мандата и функций. |
| Secondly, the Chinese Government has always maintained that a peaceful resolution of the problem should be achieved through bilateral negotiations. | Во-вторых, правительство Китая последовательно выступает за мирное урегулирование этого вопроса на основе двусторонних переговоров. |
| Secondly, the reforms will strengthen the ability of the United Nations to manage conflicts. | Во-вторых, реформы укрепят способности Организации Объединенных Наций в деле урегулирования конфликтов. |
| Secondly, interregional relations are characterized by a multitude of conflicts and hostilities, rather than by shared values of democracy, pluralism and partnership. | Во-вторых, межрегиональные отношения характеризуются многочисленными конфликтами и враждебностью, а не общими ценностями демократии, плюрализма и партнерства. |
| Secondly, a conscious endeavour is required to ensure against the creation of serious arms imbalances in sensitive regions of the world. | Во-вторых, необходимо предпринять сознательные усилия для предотвращения возникновения серьезного дисбаланса запасов вооружений в проблемных регионах мира. |