Английский - русский
Перевод слова Secondly
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Secondly - Во-вторых"

Примеры: Secondly - Во-вторых
And secondly, many of the recommendations in the report of the Expert Group would improve the efficiency of the ICTY. И, во-вторых, многие рекомендации, содержащиеся в докладе Группы экспертов, будут способствовать повышению эффективности МТБЮ.
Australian Government initiatives during the Year were divided into three areas: first, funding to the community and voluntary sectors; secondly, the development of key partnerships; and thirdly, a communication strategy. Инициативы австралийского правительства на этот Год были распределены по трем направлениям: во-первых, финансирование общественных и добровольческих организаций; во-вторых, развитие совершенно необходимых партнерских отношений; и, в-третьих, стратегия общения.
Two examples may be cited: first, the delimitation of maritime areas; and, secondly, maritime navigation and safety. Можно привести два примера: во-первых, это делимитация морских пространств; и, во-вторых, морское судоходство и его безопасность.
I have just quoted my Swiss colleague, first of all to celebrate his country's and East Timor's entry into the United Nations, and secondly because I fully agree with his statement. Я только что процитировал слова моего швейцарского коллеги, во-первых, чтобы отметить вступление в Организацию Объединенных Наций его станы и Восточного Тимора, а во-вторых, поскольку я полностью согласен с его заявлением.
Pakistan's proposal for a strategic restraint regime involves three interlocking elements: first, mutual nuclear and missile restraint; secondly, conventional arms control and balance; and thirdly, peaceful resolution of the underlying sources of tension, especially the Kashmir dispute. Предложение Пакистана о режиме стратегического сдерживания предусматривает три взаимосвязанных элемента: во-первых, взаимную сдержанность в ядерных и ракетных вопросах; во-вторых, контроль за обычными вооружениями и их баланс; и, в-третьих, ликвидация мирным путем источников напряженности, в первую очередь, спора о Кашмире.
Two points require special mention: first, the role of community mobilization in changing the actions of the pharmaceutical sector; and secondly, the importance of creating an international political and legal consensus to support differential pricing. Два момента заслуживают особого упоминания: во-первых, роль мобилизации на уровне общин в деле изменения действий фармацевтического сектора; и, во-вторых, значение создания международного политического и правового консенсуса для поддержки дифференцированного ценообразования.
He said that the UNCTAD secretariat should, first, help individual LDCs to prepare their country memoranda; secondly, assist them in formulating a common strategy; and thirdly, service the Third LDC Conference. Выступающий заявил, что секретариату ЮНКТАД следует, во-первых, помочь отдельным НРС в подготовке их национальных меморандумов, во-вторых, оказать им содействие в выработке единой стратегии и, в-третьих, организовать обслуживание третьей Конференции по НРС.
First, the dialogue with the opposition must be revived and, secondly, all arrears of wages must be paid as soon as the budget permits. Во-первых, налаживание диалога с оппозицией, и во-вторых, полная выплата задолженности по заработной плате, как только появятся необходимые средств в бюджете.
The Secretary-General's report focuses on two areas for change: first, the intergovernmental organs and, secondly, the Secretariat and its work programme. Генеральный секретарь в своем докладе выделяет две области, которые нуждаются в реформировании: во-первых, это работа межправительственных органов и, во-вторых, это Секретариат и его программа работы.
There is no point in making an analysis for a longer period: firstly, because costs at a remote time horizon are low, and secondly, because data for more than 20-25 years ahead are difficult to obtain and unreliable. Выполнять анализ за больший расчетный срок не имеет смысла, во-первых, ввиду малой значимости отдаленных затрат и, во-вторых, вследствие трудности получения и ненадежности исходных данных на перспективу более 20-25 лет.
The work of the Mechanism had two points of departure: first, the report of the Panel of Experts and, secondly, the current situation on the ground in Angola. В работе Механизма было два исходных пункта: во-первых, это доклад Группы экспертов и, во-вторых, это нынешнее положение в Анголе.
The CSG Chairman summarized the discussion as follows: first, an open discussion with the secretariat was required and secondly, as regards UN/CEFACT's wish to offer web services to companies globally, progress could not be made without knowing all the details. Председатель РГС подытожил обсуждение: во-первых, необходимо провести открытый диалог с секретариатом; и, во-вторых, что касается стремления СЕФАКТ ООН оказывать вебуслуги компаниям в глобальном масштабе, то в отсутствии информации о всех деталях невозможно добиться прогресса на данном направлении.
Strengthening governance and co-sponsorship has two key dimensions: first, supporting the Programme Coordinating Board and the Committee of Co-sponsoring Organizations; and secondly, encouraging the United Nations system to address HIV/AIDS. Укрепление управления и коспонсорских связей имеет два ключевых направления: во-первых, оказание поддержки Координационному совету Программы и Комитету организаций коспонсоров; и, во-вторых, содействие Организации Объединенных Наций в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The CTC continues to work on two priority areas: first, promoting ratification of the international conventions and, secondly, encouraging and assisting States with the domestic implementation of measures to combat terrorism. Работа КТК по-прежнему сосредоточена на двух основных направлениях: во-первых, на содействии ратификации международных конвенций и, во-вторых, на поощрении и оказании помощи государствам в принятии мер для ведения внутренней борьбы с терроризмом.
Solutions have been found in two complementary areas: first, deregulation, in order to open up to the private sector investments in infrastructure; and secondly, cooperation between the United Nations system and the Bretton Woods institutions. Решения можно найти в двух взаимодополняющих областях: во-первых, это отмена государственного регулирования с целью привлечения в инфраструктуру инвестиций частного сектора; и во-вторых, это сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Such a solution must also address the question of access, on two counts: first, increased opportunity to serve on the Council, including representation by developing countries; and, secondly, involvement outside it. Такое решение также должно учитывать два аспекта вопроса о доступе: во-первых, возросшие возможности участия в работе Совета, в том числе, для представителей развивающихся стран, и, во-вторых, вовлеченность в его деятельность за пределами заседаний.
A key research question is how the above-mentioned supplementary capital components can be quantified in terms of statistics, and, secondly, how these statistics can feed policy debates. Один из ключевых вопросов заключается, во-первых, в том, каким образом можно в целях статистики измерять вышеупомянутые дополнительные компоненты капитала, и, во-вторых, каким образом эта статистика может использоваться в политических дебатах.
We attribute those successes to two primary factors: first, the determination of the Afghan people to live in peace and tranquillity; and, secondly, the sustained support of the international community, in particular the United Nations. Мы объясняем эти успехи двумя основными факторами: во-первых, стремлением афганского народа жить в мире и спокойствии; и во-вторых, неизменной поддержкой со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций.
A fifth pillar of the new architecture should be agreements to address two other emerging threats to international stability: first, the development and proliferation of missiles and antiballistic missile systems, and secondly, the progressive militarization of outer space. Пятым компонентом новой системы должны стать соглашения об устранении двух других возникающих угроз для международной стабильности: во-первых, разработки и распространения ракет и систем противоракетной обороны, и, во-вторых, постепенной милитаризации космоса.
However, the Panel has been unable to determine, firstly, the amount attributable to each component, and, secondly, whether the debt arose before or after 2 May 1990. Однако Группа не в состоянии определить, во-первых, какая часть расходов приходится на каждый компонент претензии и, во-вторых, когда возникла соответствующая задолженность: до 2 мая 1990 года или после этой даты.
The Government had embarked upon three policy objectives: firstly, to increase collaboration with the private sector, secondly, to improve incentives for training; and thirdly to establish specialized centres. В рамках разработанной правительством политики было поставлено три задачи: во-первых, расширять сотрудничество с частным сектором, во-вторых, совершенствовать системы стимулов для подготовки кадров и, в-третьих, создавать специализированные центры.
Let me address four challenges that we believe must be resolved on a priority basis: first, uncooperative local commanders; secondly, governance; thirdly, past injustices; and, fourthly, strategic coordination. Позвольте мне остановиться на четырех проблемах, которые, как мы считаем, должны быть разрешены на приоритетной основе: во-первых, отказывающиеся сотрудничать местные командиры; во-вторых, управление; в-третьих, имевшая место в прошлом несправедливость, и, в-четвертых, стратегическая координация.
The Registry is currently in the process of reforming the remuneration system to, firstly, facilitate the associated administrative work, and secondly, recognize that the defence counsel are essentially independent contractors. Секретариат в настоящее время осуществляет реформу системы вознаграждения в целях, во-первых, облегчения выполнения связанной с этим административной работы и, во-вторых, отражения того факта, что защитники, по сути, являются независимыми специалистами, работающими по контрактам.
This assistance has two objectives: firstly, to contribute to the short-term stabilization of public finances, and secondly to help States ensure greater autonomy and effectiveness in economic and financial operations at ministry level. Это содействие направлено на достижение двух целей: во-первых, способствовать в краткосрочной перспективе оздоровлению государственных финансов, а во-вторых, помочь государствам самостоятельно и эффективно выполнять функции министерства экономики и финансов.
First, the illicit flow of small arms and light weapons into areas of conflict must be stopped; and secondly, trafficking in high-value commodities, particularly the trade in so-called "blood diamonds", which has exacerbated conflicts in Africa, must be prevented. Во-первых, необходимо перекрыть поток в районы конфликтов стрелкового оружия и легких вооружений; и, во-вторых, нужно пресекать сделки с использованием ценных товаров, особенно торговлю так называемыми «кровавыми алмазами», которая усугубляет конфликты в Африке.