Secondly, they needed direct negotiations with the parties. |
Во-вторых, им необходимо вести прямые переговоры со сторонами. |
Secondly, several forest operations are now generally recognized as being sustainable. |
Во-вторых, некоторые лесные операции в настоящее время в целом признаются устойчивыми. |
Secondly, the results of the special session should be geared towards three specific objectives. |
Во-вторых, результаты специальной сессии должны быть ориентированы на достижение трех конкретных целей. |
Secondly, the following phrase should be deleted: "in conjunction with the Conference on Governance and Development". |
Во-вторых, следует изъять следующую фразу: "в связи с Конференцией по проблемам управления и развития". |
Secondly, this is not an issue of ethnic groups, but individual and State accountability for violations of international humanitarian law. |
Во-вторых, это не просто вопрос этнических групп, но вопрос индивидуальной и государственной ответственности за нарушения гуманитарного и международного права. |
Secondly, pursuant to the same Article, we all agree to carry out the decisions adopted by the Council. |
Во-вторых, согласно той же самой статье мы все согласились выполнять принимаемые Советом Безопасности решения. |
Secondly, the use of force cannot restore rights or rectify wrongs. |
Во-вторых, использование силы не может восстановить справедливость или исправить зло. |
Secondly, the Israelis must immediately cease any and all activities of establishing settlements. |
Во-вторых, израильтяне должны незамедлительно прекратить какую бы то ни было деятельность по созданию поселений. |
Secondly, a glance at the current state of the peace process reveals a dark picture that does not inspire optimism. |
Во-вторых, нынешнее состояние мирного процесса представляет собой мрачную картину, не вселяющую оптимизма. |
Secondly, the Rwanda Tribunal is faced with serious financial and managerial problems. |
Во-вторых, с Трибуналом по Руанде связан ряд серьезных финансовых и административных проблем. |
Secondly, payment must be made of assessed contributions to the United Nations in full, unconditionally and on time. |
Во-вторых, необходима выплата начисленных взносов Организации Объединенных Наций в полной мере, безусловно и своевременно. |
Secondly, the effective and proper functioning of the International Tribunal for the former Yugoslavia should be fully guaranteed. |
Во-вторых, следует в полной мере гарантировать эффективное и надлежащее функционирование Международного трибунала по бывшей Югославии. |
Secondly, the draft resolution takes little account of the changes already made by the Council to its annual report. |
Во-вторых, в проекте резолюции мало учитываются изменения, которые Совет уже внес в свой ежегодный доклад. |
Secondly, international law protects neutral States, and the effect of nuclear weapons cannot be controlled to this extent. |
Во-вторых, международное право защищает нейтральные государства, а эффект ядерного оружия не поддается контролю в такой степени. |
Secondly, questions have been raised about the concept of a "time-bound framework" for the elimination of nuclear weapons. |
Во-вторых, поднимаются вопросы относительно концепции ликвидации ядерного оружия "в определенных временных рамках". |
Secondly, the provisional application would serve only as a temporary measure until the formal requirements for entry into force have been fulfilled. |
Во-вторых, временное применение являлось бы лишь переходной мерой до выполнения официальных требований в отношении вступления договора в силу. |
Secondly, all amnesty decrees were of a humanitarian nature and should therefore be encouraged. |
Во-вторых, любые декреты об амнистии, учитывая их гуманный характер, заслуживают поощрения. |
Secondly, the adjective "adequate" in paragraph 50 of the annex should be replaced by "appropriate". |
Во-вторых, в пункте 50 приложения слово "необходимых" следует заменить словом "надлежащих". |
Secondly, the number of vacant posts would remain unfunded for the rest of the biennium. |
Во-вторых, ряд вакантных должностей не будет финансироваться в течение оставшейся части двухгодичного периода. |
Secondly, a scale methodology would have to be developed that neither conferred privileges nor discriminated against small groups of Member States. |
Во-вторых, необходимо разработать такую методологию для построения шкалы взносов, которая не приведет к предоставлению привилегий небольшим группам государств-членов или к их дискриминации. |
Secondly, article 33 should address the extent to which the international criminal court should be bound by its previous decisions. |
Во-вторых, в статье ЗЗ следует определить то, в какой мере международный уголовный суд должен следовать своим предыдущим решениям. |
Secondly, the draft resolution did not properly reflect the discussion which had taken place in the Sixth Committee and in the informal consultations. |
Во-вторых, в рассматриваемом проекте резолюции плохо отражены результаты обсуждения, проводившегося в Шестом комитете и в ходе неофициальных консультаций. |
Secondly, we believe that the functioning of United Nations decision-making bodies must be improved. |
Во-вторых, мы считаем, что необходимо повысить эффективность функционирования органов Организации Объединенных Наций, отвечающих за принятие решений. |
Secondly, the objective of any reform and restructuring should be a more effective and dynamic Council. |
Во-вторых, цель любой реформы и перестройки должна состоять в создании более эффективного и динамичного Совета. |
Secondly, and on this assumption, Africa should at least have one permanent seat. |
Во-вторых, исходя из этой посылки, Африке должно быть предоставлено по крайней мере одно место среди постоянных членов. |