Secondly, the Committee should give a definition of the particular characteristics of special measures and the related conditions. |
Во-вторых, Комитету следует определить характерные особенности особых мер и условия их применения. |
Secondly, ASEAN believes that enhancing capacity at the local and national levels must be a priority. |
Во-вторых, АСЕАН считает, что укрепление потенциала на местном и национальном уровнях должен быть приоритетной задачей. |
Secondly, Canada does not support the resolution's wording on the current and upcoming chairmanships. |
Во-вторых, Канада не поддерживает содержащуюся в резолюции формулировку относительно нынешнего и будущего председательства. |
Secondly, we need to implement measures to prevent any potential new nuclear arms race. |
Во-вторых, нам надо осуществить меры по предотвращению любой новой гонки ядерных вооружений. |
Secondly, the anti-drug infrastructures and coordination had been improved under the national drug control strategy. |
Во-вторых, в рамках национальной стратегии борьбы с наркотиками были усовершенствованы объекты инфраструктуры и улучшена координация работы. |
Secondly, the General Assembly should adopt stronger measures to ensure compliance with deadlines by author departments. |
Во-вторых, Генеральной Ассамблее следует принять более строгие меры для обеспечения соблюдения сроков представления документов департаментами-составителями. |
5.2 Secondly, the Sanctions Committee is not an international settlement procedure. |
5.2 Во-вторых, Комитет по санкциям не является международной процедурой урегулирования. |
Secondly, the author failed to meet the requirement of permanent residence. |
Во-вторых, в случае автора не соблюдено требование о постоянном проживании. |
Secondly, local companies can be more difficult to reach. |
Во-вторых, доступ к местным компаниям может быть затруднен. |
Secondly, any analysis of climate change and its impacts, including possible security implications, must grapple with uncertainty. |
Во-вторых, любой анализ изменения климата и его последствий, в том числе для безопасности, предполагает преодоление фактора неопределенности. |
Secondly, I welcome the growing support for the Convention on Cluster Munitions, which Austria ratified in April. |
Во-вторых, я с удовлетворением отмечаю растущую поддержку Конвенции по кассетным боеприпасам, которую Австрия ратифицировала в апреле этого года. |
Secondly, we know that investment is critical. |
Во-вторых, мы знаем, насколько важны инвестиции. |
Secondly, the Programme of Action can be implemented only if sufficient human and financial resources are mobilized for that purpose. |
Во-вторых, Программа действий может быть выполнена только в том случае, если для реализации этой цели привлечены достаточные людские и финансовые усилия. |
Secondly, the international community should provide additional financing. |
Во-вторых, международному сообществу следует предоставить дополнительные финансовые средства. |
Secondly, food security in Africa continues to lag. |
Во-вторых, продовольственная безопасность в Африке все еще не достигнута. |
Secondly, it is erroneous to charge that United States sanctions are the cause of deprivation among the Cuban people. |
Во-вторых, ошибочно заявлять о том, что введенные Соединенными Штатами санкции являются главной причиной тех лишений, которые испытывают кубинцы. |
Secondly, the ICC is operating against a largely blank slate of jurisprudence. |
Во-вторых, МУС в значительной мере работает в условиях отсутствия предыдущего судебного опыта. |
Secondly, ASEAN believes that a holistic and integrated approach is vital in order to effectively tackle multifaceted problems related to narcotic drugs. |
Во-вторых, АСЕАН считает, что целостный и комплексный подход исключительно важен для эффективного решения многосторонних проблем, связанных с наркотиками. |
Secondly, combating impunity is crucial because what is at stake is a precondition for sustainable peace and preventing future violations of international law. |
Во-вторых, борьба с безнаказанностью имеет принципиальное значение, поскольку идет речь именно о возможности достичь прочного мира и не допустить нарушения международного права в будущем. |
Secondly, we should take a more holistic approach to development and promote common prosperity. |
Во-вторых, нам следует принять более целостный подход к развитию и содействовать общему процветанию. |
Secondly, international flows of private capital, which contributed so substantially to rapid economic growth in recent decades, are decreasing and becoming less reliable. |
Во-вторых, международные потоки частного капитала, которые в последние десятилетия столь существенно способствовали быстрому экономическому росту, уменьшаются и становятся менее надежными. |
Secondly, any change must be deep-seated both in theory and in practice, encompassing all spheres of our life. |
Во-вторых, любые перемены должны прочно опираться как на теорию, так и на практику и охватывать все сферы нашей жизни. |
Secondly, in anticipation of global economic recovery, we must agree on a framework for the coordinated withdrawal of our emergency interventions. |
Во-вторых, в преддверии восстановления глобальной экономики нам необходимо согласовать механизм для скоординированного свертывания введенных нами чрезвычайных мер. |
Secondly, G-20 members should outline their own national economic strategy and identify how it contributes to our common objectives. |
Во-вторых, членам Группы двадцати следует разработать свою национальную экономическую стратегию и определить, как она содействует достижению наших общих целей. |
Secondly, we missed the chance to properly resource and reinforce our efforts. |
Во-вторых, мы не воспользовались имевшимся у нас шансом должным образом профинансировать и подкрепить наши усилия. |