Secondly, the Security Council must become more sensitive to the collateral humanitarian impact of sanctions. |
Во-вторых, Совет Безопасности должен более чутко реагировать на гуманитарные последствия санкций. |
Secondly, the concept of verification under an FMCT may be classified into four or five categories. |
Во-вторых, концепция проверки по ДЗПРМ может быть расчленена на четыре или пять категорий. |
Secondly, we must avoid clinging to past approaches of the Conference. |
Во-вторых, нам следует избегать цепляния за прежние подходы Конференции. |
Secondly, universalization is directly related to extending the scope of the Register. |
Во-вторых, универсализация прямо связана с расширением охвата Регистра. |
Secondly, the main problem is the Conference's agenda. |
Во-вторых, главной проблемой является повестка дня Конференции. |
Secondly, mechanisms should be set up to address land disputes. |
Во-вторых, необходимо создать механизмы урегулирования земельных споров. |
(b) Secondly, the draft legislation is being examined in substance. |
Ь) во-вторых, законопроект изучается по существу. |
Secondly, the meaning of the term "collective acceptance" was unclear. |
Во-вторых, неясен смысл выражения "коллективное принятие". |
Secondly, some Governments viewed the definition of environment to be broad. |
Во-вторых, некоторые правительства считают определение окружающей среды слишком широким. |
Secondly, the principle of the confidentiality of private messages stored in a professional e-mail account must be observed. |
Во-вторых, принцип конфиденциальности частных сообщений, сохраненных в служебной электронной почте, должен соблюдаться. |
Secondly, the international community should elaborate achievable assistance plans based on a study of the specific needs of recipient countries. |
Во-вторых, мировое сообщество должно разработать осуществимые планы помощи на основе анализа особых потребностей стран-реципиентов. |
Secondly, further progress needs to be made in responding to the political economy of armed conflicts. |
Во-вторых, необходим дальнейший прогресс в деле учета политэкономических факторов вооруженных конфликтов. |
Secondly, the issue in question should naturally be settled between the two countries. |
Во-вторых, указанная проблема должна, естественно, решаться на двустороннем уровне. |
Secondly, it must have a closer, improved working relationship with the Bretton Woods institutions. |
Во-вторых он должен установить более тесные и эффективные рабочие отношения с бреттон-вудскими институтами. |
Secondly, the situation in the Korean peninsula continues to evolve and give rise to concerns for countries that are directly involved. |
Во-вторых, продолжает развиваться ситуация на Корейском полуострове, вызывая беспокойство непосредственно вовлеченных в нее стран. |
Secondly, it must be the result of a fair and transparent process. |
Во-вторых, она должна быть результатом справедливого и транспарентного процесса. |
Secondly, being the part of one system reports are well coordinated. |
Во-вторых, являясь частью одной системы, они хорошо взаимосвязаны. |
Secondly, a photographer is to be objective to the best of abilities. |
Во-вторых, фотограф должен быть объективным по мере своих сил. |
Secondly, it was necessary to create desirable male descendants to the throne would be over. |
Во-вторых, необходимо было создать желательно мужского потомства придется взять на трон. |
Secondly, the land was deprived of the Church and monasteries. |
Во-вторых, земля была лишена церкви и монастыри. |
Secondly, this allows us to offer considerable discounts to our clients when they place their advertisement. |
Во-вторых, это позволяет предоставлять нашим клиентам значительные скидки при размещении рекламной продукции. |
Secondly, it is against our own Terms of Use. |
Во-вторых, это является нарушением наших Условий Пользования. |
Secondly, the rock opera is rich in dramatic dialogs - they sound in modern language. |
Во-вторых, рок-опера насыщена драматическими диалогами - они звучат на современном языке. |
Secondly, it sought to redeem many filmmakers who were looked down upon by mainstream film critics. |
Во-вторых, этот подход стремился реабилитировать многих режиссеров на которых ведущие кинокритики смотрели свысока. |
Secondly, when difficulties did emerge, there was not an adequate reconsideration of the scheme. |
Во-вторых, когда появились затруднения, схему не переработали должным образом. |