Secondly, with regard to scope, our debates were very directly linked to the aforementioned debates on feasibility. |
Во-вторых, в отношении сферы применения наши прения были самым непосредственным образом связаны с обсуждениями вышеупомянутой осуществимости. |
Secondly, we must avoid policies that create nuclear disparities and thereby undermine strategic stability in a region. |
Во-вторых, мы должны избегать мер политики, которые создают ядерные диспропорции и тем самым подрывают стратегическую стабильность в регионе. |
Secondly, it explicitly reaffirms the inherent right to self-defence of all States, as stated in Article 51 of the Charter. |
Во-вторых, он четко подтверждает неотъемлемое право на самооборону всех государств, как отмечается в статье 51 Устава. |
Secondly, the process now stands at a crucial juncture. |
Во-вторых, этот процесс находится сейчас на решающем этапе. |
Secondly, good governance and the rule of law were indispensable; the role of government was to serve the public. |
Во-вторых, совершенно необходимы благое управление и верховенство права; роль правительства заключается в служении обществу. |
Secondly, he recalled that, theoretically, market liberalization was to have led to a capital inflow to developing countries. |
Во-вторых, он напоминает, что теоретически либерализация рынка должна привести к притоку капитала в развивающиеся страны. |
Secondly, regulators must be vigilant in enforcing rules and prudential standards. |
Во-вторых, регуляторы должны проявлять должную осмотрительность при обеспечении соблюдения правил и пруденциальных норм. |
Secondly, capital flows could not be left exclusively to market forces. |
Во-вторых, нельзя допустить, чтобы потоки капитала формировались только под воздействием рыночных факторов. |
Secondly, Japan has also produced a paper on elements of best practice in order to strengthen the implementation of IHL regarding cluster munitions. |
Во-вторых, Япония также подготовила документ по элементам наилучшей практики с целью укрепить осуществление МГП в отношении кассетных боеприпасов. |
Secondly, President Sarkozy expressed his desire that France should continue to contribute actively and concretely to disarmament. |
Во-вторых, президент Саркози отметил свое желание, чтобы Франция и впредь активно и конкретным образом способствовала разоружению. |
Secondly, the federal authorities planned to work for the return of persons displaced from southern Sudan in order to facilitate the future population census. |
Во-вторых, федеральные власти намерены способствовать возвращению перемещенных лиц Южного Судана, имея в виду облегчить будущую перепись населения. |
Secondly, development of a master degree program in gender studies. |
Во-вторых, разработать программу подготовки кандидатов наук в области гендерных исследований. |
Secondly, it is important to deepen strategic and policy discussions. |
Во-вторых, важно наполнить стратегические и политические обсуждения более глубоким содержанием. |
Secondly, we should strengthen the partnerships with the countries concerned so as to bring their initiative fully into play. |
Во-вторых, мы должны развивать партнерские связи с заинтересованными странами, с тем чтобы в полной мере задействовать их инициативу. |
Secondly, the Commission needs to be more specific. |
Во-вторых, Комиссии необходимо быть более конкретной в своей работе. |
Secondly, all agree that national ownership should be the guiding principle in our engagement. |
Во-вторых, все согласны с тем, что национальная ответственность должна служить руководящим принципом в нашей работе. |
Secondly, apart from the qualitative aspect, from a quantitative standpoint the work of both Tribunals has been impressive. |
Во-вторых, наряду с качественным аспектом работа обоих трибуналов впечатляет и с точки зрения ее количественного аспекта. |
Secondly, the Republic of Korea attaches great importance to the issue of a new multilateral framework for guaranteeing the supply of nuclear fuel. |
Во-вторых, Республика Корея придает большое значение разработке многосторонних механизмов, призванных гарантировать поставки ядерного топлива. |
Secondly, to put it plainly, we believe that we need more action and less rhetoric. |
Во-вторых, говоря попросту, мы считаем, что нам нужно больше дела и меньше слов. |
Secondly, international involvement should refocus on the overall security of the Afghan people. |
Во-вторых, международные усилия и присутствие должны быть сосредоточены на обеспечении общей безопасности афганцев. |
Secondly, we must address the humanitarian situation. |
Во-вторых, мы должны нормализовать гуманитарную ситуацию. |
Secondly, the values of different faiths are already expressed in joint projects and common service. |
Во-вторых, ценности различных религий уже нашли свое отражение в совместных проектах и в общем служении. |
Secondly, adaptation to the changing environment and addressing existing and potential conflicts are key to building a harmonious society. |
Во-вторых, адаптация к изменяющимся условиям и урегулирование существующих и потенциальных конфликтов являются ключом к построению гармоничного общества. |
Secondly, the Council called on the parties to engage in substantive negotiations in order to bring about a negotiated political settlement of their differences. |
Во-вторых, Совет призвал стороны начать переговоры по основным вопросам в целях достижения путем переговоров политического урегулирования существующих разногласий. |
Secondly, the Security Council should be reformed as early as possible, given the current rapidly changing world situation. |
Во-вторых, в свете постоянно меняющегося положения в мире Совет Безопасности должен быть реформирован как можно скорее. |