| Secondly, we set up a Committee on Social Displacement. | Во-вторых, мы учредили Комитет по социальным проблемам. |
| Secondly, my country has always hastened to support all measures to free the world from the nuclear threat. | Во-вторых, моя страна всегда стремится поддерживать все меры для освобождения мира от ядерной угрозы. |
| Secondly, the Japanese Government will introduce a resolution on nuclear disarmament at this session of the First Committee. | Во-вторых, на текущей сессии Первого комитета японское правительство представит резолюцию по ядерному разоружению. |
| Secondly, the Steering Group reviewed the proposal submitted by the delegation of the Russian Federation, to establish a subregional centre in Noginsk. | Во-вторых, Руководящая группа изучила предложение делегации Российской Федерации относительно создания субрегионального центра в Ногинске. |
| Secondly, there was the weak and partial response of the world community to India's tests and threats. | Во-вторых, реакция мирового сообщества на индийские испытания и угрозы носила слабый и фрагментарный характер. |
| Secondly, the issue of scope here is a very significant issue and not a minor one. | Во-вторых, проблема сферы охвата является очень существенной и немаловажной проблемой. |
| Secondly, the scope of activity on TIA. | Во-вторых, объем деятельности по ТВВ. |
| Secondly, an effort must be made to avoid overloading the statute with too much detail. | Во-вторых, следует избегать чрезмерной загруженности устава большим числом деталей. |
| Secondly, it should be noted that a large number of small countries attached importance to the establishment of an International Criminal Court. | Во-вторых, Лихтенштейн выделяет заинтересованность значительного числа небольших стран в учреждении международного уголовного суда. |
| Secondly, it was essential for the Special Committee to take full account of the views of the Court itself. | Во-вторых, крайне важно, чтобы Специальный комитет учитывал мнение самого Суда. |
| Secondly, it provided balance between the provisions concerning complementarity and the principle of the supremacy of national jurisdictions. | Во-вторых, он обеспечивает баланс между положениями, касающимися комплементарности и принципа примата национальных юрисдикций. |
| Secondly, his delegation would support the extension of the term of office. | Во-вторых, делегация его страны поддержала бы идею увеличения срока полномочий. |
| Secondly, they should always be implemented in strict accordance with the provisions of the Charter. | Во-вторых, они должны всегда вводиться в строгом соответствии с положениями Устава. |
| Secondly, consideration should be given to acts and conduct which contribute to the formation of international custom. | Во-вторых, необходимо рассмотреть акты и поведение, которые способствуют формированию международных обычаев. |
| Secondly, the latter part of the amendment refers to an issue that has not been taken up by the Agency. | Во-вторых, последняя часть поправки касается вопроса, который не был затронут Агентством. |
| Secondly, we should like to touch on the issue of humanitarian access. | Во-вторых, мы хотели бы затронуть вопрос о гуманитарном доступе. |
| Secondly, it is important to enhance regional stability and development, which are fruits of peace. | Во-вторых, важно укрепить региональную стабильность и развитие, которые являются плодами мира. |
| Secondly, accurate data are a prerequisite for any effective plan of action. | Во-вторых, условием любого эффективного плана действий является точная информация. |
| Secondly, the outline offered a brief perspective on the concept of hierarchy in international law. | Во-вторых, в плане исследования содержалось краткое описание концепции иерархии в международном праве. |
| Secondly, the reconciliation process should not be delayed. | Во-вторых, процесс примирения нельзя откладывать. |
| Secondly, France welcomes the settling of the situation in Ramallah and President Arafat's regaining of his freedom of movement. | Во-вторых, Франция приветствует урегулирование ситуации в Рамаллахе и предоставление президенту Арафату свободы передвижения. |
| Secondly, there is the work that does not cover negotiations. | Во-вторых, еще часть работы не охватывает переговоров. |
| Secondly, it was essential to search actively for ways of boosting the effectiveness of peacekeeping operations and enhancing their results. | Во-вторых, необходимо активно изучать пути повышения эффективности и результативности миротворческих операций. |
| Secondly, with regard to the Fourth Geneva Convention, differing views have been expressed by the participants in these proceedings. | Во-вторых, что касается четвертой Женевской конвенции, то участниками этого разбирательства высказываются различные мнения. |
| Secondly, the construction of the wall in the West Bank is a deeply counterproductive act. | Во-вторых, возведение стены на Западном берегу представляет собой крайне контрпродуктивный акт. |