The fourth case involves a charge of torture committed in Rwanda, which was heard by The Hague District Court on 5 March 2007. |
Четвертое дело связано с обвинением в совершении пыток в Руанде, и оно слушалось Гаагским окружным судом 5 марта 2007 года. |
New law in Rwanda allowing girls to inherit property. |
в Руанде принят новый закон, позволяющий девочкам наследовать собственность. |
Appeals Counsel (Tribunal for Rwanda)a |
Консультант по апелляциям (Трибунал по Руанде)а |
The lessons drawn from the Secretary-General's reports on Srebrenica and Rwanda have to be paid more than lip service. |
Уроки, извлеченные из докладов Генерального секретаря по Сребренице и Руанде, необходимо учитывать не только на словах. |
March 2002 International Tribunal for Rwanda, Arusha. Exchanges of experience on the organization and the administration of an international criminal tribunal. |
Март 2002 года Международный трибунал по Руанде, Аруша: обмен опытом по вопросам организации работы и управления деятельностью Международного уголовного трибунала. |
Transferring trials to Rwanda would also contribute to our own efforts to eradicate the culture of impunity and promote reconciliation, as our people would be first-hand witnesses to justice being done. |
Передача дел Руанде также будет способствовать нашим собственным усилиям по искоренению «культуры безнаказанности» и содействию примирению, поскольку наш народ станет непосредственным свидетелем того, как вершится справедливость. |
For example, in Rwanda - a transit point for heroin trafficking - reports of heroin abuse in the capital Kigali are now emerging. |
Так, в Руанде - транзитной стране для незаконного оборота героина - отмечается все больше случаев злоупотребления героином в столице страны Кигали. |
In conclusion, he commended the IPR recommendations, and said that the skills attraction programme could make a significant contribution to development in Rwanda. |
В заключение одобрил рекомендации, содержащиеся в ОИП, и сказал, что программа привлечения квалификационного опыта может внести значительный вклад в развитие в Руанде. |
Our joint efforts to bring to justice those who committed the most atrocious crimes in Rwanda in 1994 are sending a powerful message to the world. |
Наши общие усилия привлечь к суду тех, кто совершил наиболее страшные преступления в Руанде в 1994 году, являются мощным сигналом всему человечеству. |
To date, the focus of prosecutions has been on those in power at the time of the genocide in Rwanda. |
В настоящее время обвинение уделяет свое основное внимание тем, кто находился у власти в Руанде во времена геноцида. |
The UNHCR Acting Representative in Rwanda was very concerned about the situation, which created tension between old and new returnees. |
Исполняющий обязанности представителя УВКБ в Руанде очень обеспокоен сложившейся ситуацией, которая создает напряженность между лицами, вернувшимися давно и недавно. |
We had never before heard such self-criticism as that expressed in the reports on tragedies in Srebrenica, Bosnia and Herzegovina and Rwanda. |
Никогда ранее не было такой самокритики, подобно той, которая прозвучала в докладах о трагедиях в Сребренице и Руанде. |
The Rwanda genocide of 1994 took away more than 1 million lives in less than a hundred days. |
Геноцид 1994 года в Руанде менее чем за сто дней унес жизни более 1 миллиона человек. |
In post-genocide Rwanda, women still carry the burden of responsibility and caring for their children, orphans, the elderly and husbands in prisons. |
В пережившей геноцид Руанде женщины по-прежнему несут бремя обязанностей по уходу за своими детьми, за сиротами, престарелыми и за находящимися в тюрьмах мужьями. |
Mr. Nsengimana said that the situation in Rwanda was very particular, given that a large proportion of the population had been directly involved in the genocide. |
Г-н Нзенгимана говорит, что ситуация в Руанде весьма специфическая ввиду того, что большая доля населения была непосредственно вовлечена в геноцид. |
By law, freedom of expression was limited only where it served a campaign of hatred, which could never again be tolerated in Rwanda. |
По закону, свобода слова ограничивается только тогда, когда она преследует цель разжигания вражды, которую в Руанде больше никто не потерпит. |
The current tragedy in North Kivu has a complex historical heritage arising from colonial rule and exacerbated more recently by the Rwanda genocide and two Congolese civil wars. |
Нынешняя трагедия в Северной Киву имеет сложное историческое наследие, восходящее к временам колониального правления и усугубленное в последнее время геноцидом в Руанде и двумя конголезскими гражданскими войнами. |
In another case, the contractor was awarded the contract for the supply of petroleum products in August 1994 to the United Nations Assistance Mission for Rwanda. |
В другом случае в августе 1994 года с подрядчиком был заключен контракт на поставку нефтепродуктов Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде. |
On at least two occasions in the recent past, in Rwanda and the former Yugoslavia, we failed to live up to this responsibility. |
По крайней мере дважды в недавнем прошлом, в Руанде и бывшей Югославии, мы были не на высоте положения в этом плане. |
We recall with deep pain the events of 1994 in Rwanda, which gave rise to many of the problems currently engulfing the Great Lakes region. |
С глубокой болью мы вспоминаем о событиях в Руанде 1994 года, породивших те многочисленные проблемы, которые в настоящее время охватили район Великих озер. |
It bears repeating that the ICJ has a budget about one tenth that of the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. |
Стоит напомнить о том, что бюджет Международного Суда составляет около одной десятой от бюджета международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде. |
Even today, as we speak, the lessons of Rwanda are clearly not being applied to Burundi. |
Даже сегодня, когда мы обсуждаем этот вопрос, опыт, накопленный в Руанде, совершенно не используется в Бурунди. |
Experience has shown that 1,200 trips should be made within Rwanda and 300 trips to other countries. |
Опыт показывает, что 1200 поездок будут произведены в Руанде и 300 поездок в другие страны. |
In a decision rendered on 19 June 2002, the Chamber reminded Rwanda of its obligation to facilitate the travel of witnesses. |
В своем определении, вынесенном 19 июня 2002 года, Камера напомнила Руанде об ее обязанности оказывать содействие в организации поездок свидетелей. |
Bearing in mind the restricted competence of the Tribunal for Rwanda, which is limited to 1994, we consider this figure to be excessive. |
С учетом ограниченной компетенции Трибунала по Руанде, которая сводится лишь к периоду 1994 года, мы считаем, что эта цифра чрезмерно завышена. |