Considering the alarming situation of internally displaced persons in Burundi and Rwanda, |
принимая во внимание вызывающее тревогу положение, в котором находятся перемещенные внутри своих стран лица в Бурунди и Руанде, |
I had the honour of meeting President Habyarimana last October, when he addressed the Assembly to call for a return to stability in Rwanda. |
Мне выпала честь познакомиться с президентом Хабиариманой в октябре прошлого года, когда он, выступая в Генеральной Ассамблее, призвал к восстановлению стабильности в Руанде. |
The most recent United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Persons Affected by the Crisis in Rwanda was launched by the Secretary-General on 22 July 1994. |
Самым последним совместным межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций в интересах лиц, затронутых кризисом в Руанде, был призыв, с которым Генеральный секретарь обратился 22 июля 1994 года. |
The most recent extension was granted to UNHCR to extend the repayment date of the advance for Rwanda ($10 million) from August to December 1994. |
Последняя такая отсрочка была предоставлена УВКБ, когда срок выплаты аванса для операций в Руанде (10 млн. долл. США) был перенесен с августа на декабрь 1994 года. |
Peace agreements in Liberia and Rwanda raise growth expectations, but experience in Mozambique suggests that the recovery is likely to be slow. |
Достигнутые в Либерии и Руанде соглашения об установлении мира дают основания рассчитывать на повышение темпов роста, однако опыт Мозамбика показывает, что такое оживление, скорее всего, будет медленным. |
Once the security situation stabilizes and de-mining can safely begin, the United Nations will work with all concerned to provide assistance to enable Rwanda to rid itself of land-mines. |
Когда ситуация в плане безопасности стабилизируется и можно будет проводить разминирование в безопасных условиях, Организация Объединенных Наций в тесной координации со всеми другими сторонами займется оказанием помощи, которая позволит Руанде очистить свою территорию от наземных мин. |
The sum of all government pledges towards the Rwanda crisis through a variety of channels, including direct bilateral and non-governmental organizations, was approximately $430 million. |
Сумма всех правительственных взносов для урегулирования кризиса в Руанде, объявленных по различным каналам, включая прямые двусторонние каналы и неправительственные организации, составила около 430 млн. долл. США. |
Under his authority, field officers are now dealing with human rights issues of internal displacement in Rwanda, Cambodia, Croatia, Bosnia and Herzegovina and Burundi. |
Под его руководством в настоящее время сотрудники, работающие на местах, занимаются вопросами прав человека в связи с внутренними перемещениями в Руанде, Камбодже, Хорватии, Боснии и Герцеговине и Бурунди. |
As indicated in table 2 below the prefabricated office and dormitory buildings will be obtained from the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). |
Как отмечается в таблице 2 ниже, сборные служебные и спальные модули будут предоставлены из запасов Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |
The challenges are considerable, given the devastating impact of the 1994 genocide and civil war, which together have resulted in the near total destruction of Rwanda's existing judicial system. |
Все это весьма серьезные задачи с учетом тяжелых последствий геноцида и гражданской войны, имевших место в 1994 году, которые в своей совокупности привели к тому, что судебная система, существовавшая в Руанде, оказалась почти полностью разрушенной. |
This delay is liable to cost more thousands of lives in Rwanda and cause a geographical expansion of the area affected by the tragedy. |
Существует опасность того, что вследствие этой задержки в Руанде погибнут еще тысячи людей и произойдет географическое расширение зоны, в которой происходят трагические события. |
Its intention is to contribute, in an impartial manner, to the security and protection of displaced persons, refugees and civilians at risk in Rwanda. |
Действительно, речь идет об оказании на беспристрастной основе помощи в деле обеспечения безопасности и защиты перемещенных лиц, беженцев и гражданских лиц, которым грозит опасность в Руанде. |
Zambia 874 The above figures include 22 military personnel from Bangladesh currently on loan to the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) and 1 in New York. |
Вышеуказанные данные включают 22 военнослужащих из Бангладеш, которые в настоящее время откомандированы в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), а также 1 военнослужащего, который находится в Нью-Йорке. |
Those Governments who have fully equipped units at their disposal might make them available temporarily until contingents that have been offered are properly equipped and are deployed in Rwanda. |
Те правительства, которые располагают полностью экипированными подразделениями, могли бы предоставить их на временной основе, до тех пор пока контингенты, в отношении которых поступили предложения, не будут надлежащим образом оснащены и развернуты в Руанде. |
Governments which possess the necessary resources are also urged to apply them toward the reconstruction and rehabilitation needed to bring Rwanda to its feet again. |
Кроме того, я настоятельно призываю правительства тех стран, которые располагают ресурсами, направить их на реконструкцию и восстановление, столь необходимые для того, чтобы помочь Руанде встать на ноги. |
The Security Council attaches equal importance to the Secretary-General's observation that any operation to achieve this would be futile without parallel efforts to promote national reconciliation and reconstruction in Rwanda. |
Совет Безопасности придает столь же важное значение замечанию Генерального секретаря о том, что любая операция по достижению этой цели без одновременных усилий по обеспечению национального примирения и реконструкции в Руанде будет обречена на неудачу. |
It would also avoid repetition of the problems currently challenging the ad hoc Tribunal for Rwanda and ensure that the international court became a reality. |
Также это позволило бы исключить возникновение проблем, с которыми в настоящее время сталкивается Специальный трибунал по Руанде, и обеспечить, чтобы международный суд стал реальным органом. |
The situations in the former Yugoslavia, Rwanda, Burundi and elsewhere were among the most serious concerns of the international community. |
Положение в области прав человека в бывшей Югославии, Руанде, Бурунди, а также в других странах вызывает самую серьезную озабоченность со стороны международного сообщества. |
The problems presented by conflicts such as those in the former Yugoslavia, Afghanistan, Liberia, Rwanda, Burundi and Somalia are in many ways unprecedented. |
Проблемы, возникающие в связи с такими конфликтами, как, например, в бывшей Югославии, Афганистане, Либерии, Руанде, Бурунди и Сомали, во многом являются беспрецедентными. |
MISSION FOR RWANDA. 17 - 40 6 |
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ОКАЗАНИЮ ПОМОЩИ РУАНДЕ. 17 - 40 6 |
The Office also monitors the overall humanitarian situation in Rwanda, alerts the international community to problems and shortfalls in humanitarian assistance and identifies gaps where more assistance is required. |
Кроме того, Отделение наблюдает за гуманитарным положением в Руанде, в целом информирует международное сообщество о проблемах и недостатках в оказании гуманитарной помощи и определяет области, в которых требуется дополнительная помощь. |
With 130 international and more than 1,000 national staff, the ICRC operation in Rwanda remains among the biggest ICRC operations worldwide. |
Осуществляемая в Руанде с участием 130 международных и более чем 1000 национальных сотрудников операция МККК по-прежнему относится к числу самых крупных операций МККК во всем мире. |
Consequently, there is understandable frustration both in Rwanda and within the international community over the delay in restoring the procedures of justice throughout the country. |
Поэтому вполне понятно, что задержки с восстановлением системы отправления правосудия по всей территории страны вызывают разочарование как в Руанде, так и среди членов международного сообщества. |
As of 30 November 1995, the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda had some 120 members deployed in Kigali and in 10 field offices located throughout the country. |
По состоянию на 30 ноября 1995 года в составе Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде насчитывалось около 120 человек, развернутых в Кигали и в 10 полевых отделениях по всей территории страны. |
Rwanda's post-genocide situation dictates international cooperation, patience as well as flexibility in order to put this country back on its feet. |
Ситуация, сложившаяся в Руанде после геноцида, делает необходимыми международное сотрудничество, проявление терпения, а также гибкости, с тем чтобы страна могла встать на ноги. |