| His determined contribution to the efforts to resolve the conflicts in Rwanda and Burundi was particularly laudable. | Особенно хотелось бы отметить его решительные действия в контексте урегулирования ситуаций в Руанде и Бурунди. |
| Rwanda had been allowed to lay the ground for its current aggression as the international community looked on indifferently. | Руанде было позволено создать основу для ее нынешней агрессии, в то время как международное сообщество проявило равнодушие. |
| Such programmes would serve as models for future efforts, especially in Rwanda. | Такие программы послужат образцом для осуществления усилий в будущем, особенно в Руанде. |
| The situation in Rwanda was the direct consequence of genocide, the perpetrators of which had not been brought to justice. | Положение, сложившееся в Руанде, является прямым следствием геноцида, виновные в котором не были привлечены к суду надлежащим образом. |
| Tensions in Rwanda continued to generate a climate hostile to the enjoyment of human rights. | В Руанде в результате сохраняющейся напряженности по-прежнему существует обстановка, препятствующая осуществлению прав человека. |
| Their two years of hard work in Rwanda should not be underestimated. | Нельзя недооценивать их напряженный труд в Руанде на протяжении двух лет. |
| That was a particularly urgent matter in the light of the tragic events in Rwanda, Burundi and Eastern Zaire. | Это особенно актуально в свете трагических событий в Руанде, Бурунди и Восточном Заире. |
| He believed the Committee had been correct to recommend to the General Assembly that Liberia and Rwanda be permitted to vote despite their arrears. | Он считает обоснованной рекомендацию Комитета о том, чтобы Генеральная Ассамблея разрешила Либерии и Руанде голосовать, несмотря на их задолженность. |
| This was the case in particular for Rwanda, where numerous locally recruited United Nations staff continue to be detained. | Особенно это относилось к Руанде, где по-прежнему содержится под стражей большое количество сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на местной основе. |
| Inter-ethnic massacres occurred in Rwanda in 1959, 1962 and 1972, not to mention 1994. | Межэтнические расправы происходили в Руанде в 1959, 1962 и 1972 годах, не говоря уже о годе 1994. |
| Above all, we must help both Rwanda and Burundi to address the root causes of these human displacements. | Прежде всего мы должны помочь и Руанде, и Бурунди ликвидировать коренные причины, обусловливающие подобные перемещения людей. |
| We are encouraged by the recent progress in Sierra Leone and Rwanda and look forward to a positive outcome of the crises in those countries. | Мы вдохновлены недавним прогрессом в Сьерра-Леоне и Руанде и с нетерпением ожидаем позитивного разрешения кризисов в этих странах. |
| While the situation in Rwanda remains tense, there are some encouraging signs that the country is making steady progress towards normalcy. | Хотя ситуация в Руанде по-прежнему остается напряженной, отмечаются некоторые обнадеживающие признаки того, что страна движется по пути прогресса в направлении стабилизации. |
| They have served in Afghanistan, Somalia and in Rwanda. | Наши солдаты выполняли свой долг также в Афганистане, Сомали и Руанде. |
| The suffering in Burundi, Somalia, Liberia, Rwanda and Bosnia cannot go unnoticed. | Страдания в Бурунди, Сомали, Либерии, Руанде и Боснии не могут оставаться незамеченными. |
| The crisis in Rwanda has highlighted the very serious protection problems inherent in large-scale emergencies. | Кризис в Руанде указал на очень серьезные проблемы в области защиты, неотъемлемо присущие крупномасштабным чрезвычайным ситуациям. |
| Telephone service in Rwanda is virtually non-existent at present, and those elements which are operational are very unreliable. | В настоящее время в Руанде практически отсутствуют системы телефонной связи и функционирующие средства связи являются крайне ненадежными. |
| The radio broadcast system must be capable of being heard both throughout Rwanda and in the camps. | Система радиовещания должна быть в состоянии обеспечить охват населения как в Руанде, так и в лагерях беженцев. |
| Develops operational plans and policies to effectively explain UNAMIR actions and policies within Rwanda to the Rwandese public. | Разрабатывает оперативные планы и стратегии ведения среди руандийской общественности эффективной разъяснительной работы относительно деятельности и стратегий МООНПР в Руанде. |
| Furthermore, the change in the situation in Rwanda also dictated a more acceptable approach to the use of such vehicles. | Кроме того, изменение положения в Руанде также требовало более приемлемого подхода к использованию таких автотранспортных средств. |
| As the supply of electricity and water in Rwanda is not reliable, contractual services are used. | Ввиду отсутствия в Руанде надежного электро- и водоснабжения для удовлетворения соответствующих потребностей использовались услуги по контрактам. |
| The Holy See followed with anguish and alarm the events that covered Rwanda in blood last year. | Святейший Престол с болью и тревогой следил за кровопролитными событиями в Руанде в прошлом году. |
| The conflicts in the former Yugoslavia, Rwanda, Somalia, Chechnya and elsewhere are tragic examples of this reality. | Трагическими примерами такой реальности являются конфликты в Югославии, Руанде, Сомали, Чечне и других местах. |
| The conflicts in the former Yugoslavia and Rwanda are key cases in point. | В этом отношении типичным примером могут служить конфликты в бывшей Югославии и Руанде. |
| The conflicts in Rwanda and Burundi have made their situation worse. | В результате конфликтов в Руанде и Бурунди положение баньямуленге ухудшилось. |