It is in Rwanda that more than half a million children were orphaned by those tragic events. |
Именно в Руанде в результате этих трагических событий более полумиллиона детей стали сиротами. |
The Rwanda Operation was the first large human rights field mission. |
Операция в Руанде была первой крупной полевой миссией УВКПЧ. |
It is in that context that the Rwandan Government welcomed the transfer of 15 case files from the ICTR to Rwanda. |
Именно в этой связи руандийское правительство приветствовало передачу МУТР 15 досье дел Руанде. |
In Rwanda, the successful reintegration programme allowed some 10,000 child-soldiers to be reunited with their families. |
В Руанде успешное проведение программы реинтеграции позволило вернуть в семьи примерно 10000 воевавших детей. |
In Rwanda, all thematic groups are chaired by the Government. |
В Руанде председателем всех тематических групп являются представители правительства. |
Unquestionably there is a need to take into account the lessons of the tragedies in Srebrenica and Rwanda. |
Безусловно, необходимо учитывать уроки трагедий в Сребренице и Руанде. |
A recent powerful tool of deterrence has been the actions of the Tribunals for Rwanda and for the former Yugoslavia. |
Одним из появившихся недавно мощных инструментов сдерживания является деятельность трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
We have this interest because of our similar fundamental interest in peace and stability in Rwanda. |
Наша заинтересованность обусловлена такой же искренней заинтересованностью в мире и стабильности в Руанде. |
Over the past year, armed groups have committed the majority of reported incidents in Rwanda. |
За истекший год большинство зарегистрированных инцидентов в Руанде произошло по вине вооруженных групп. |
The results of the investigations continue to reveal the interlinkages among all the crimes committed in Rwanda. |
Результаты следствия продолжают вскрывать связь между всеми совершенными в Руанде преступлениями. |
Made a major contribution to the analysis of the legal aspects of questions of individual criminal liability and the appropriate jurisdiction in the case of Rwanda. |
Важный вклад в анализ юридических аспектов вопросов индивидуальной уголовной ответственности и соответствующей юрисдикции применительно к Руанде. |
However, various aspects of the military justice system of Rwanda remain of concern. |
Однако различные аспекты системы военного правосудия в Руанде по-прежнему вызывают озабоченность. |
One of the elements of the Special Representative's mandate concerns the creation of an independent national human rights commission in Rwanda. |
Один из элементов мандата Специального представителя связан с созданием в Руанде независимой национальной комиссии по правам человека. |
One delegation wished to acknowledge the work of the UNDP Resident Representative in Rwanda. |
Одна из делегаций пожелала отметить работу представителя-резидента ПРООН в Руанде. |
The delegation requested further information on the role of UNAIDS in Rwanda. |
Делегация запросила более подробную информацию о роли ЮНАИДС в Руанде. |
In Rwanda a number of existing laws contain various provisions that allow for the prevention of financing of terrorism. |
Ряд действующих в Руанде законов содержит различные положения, которые позволяют предотвращать финансирование терроризма. |
The Prosecutor plans to transfer some of these cases to Rwanda for trial. |
Обвинитель планирует передать некоторые такие дела Руанде для судебного разбирательства. |
We cannot undo the past or reverse the crimes that were committed in Rwanda. |
Мы не можем исправить прошлое или остановить преступления, совершенные в Руанде. |
This threat is implicitly recognized by the international community, through their incessant appeals to Rwanda to refrain from any counter measures. |
Эта угроза косвенно признается международным сообществом в его непрекращающихся призывах к Руанде воздерживаться от каких-либо контрмер. |
In Rwanda, it was clearly tragic neglect and the dereliction of a required course of determined action. |
В Руанде явно имели место трагическое безразличие и отход от требуемого курса решительных действий. |
Justice is a central and indispensable component of the process of reconciliation and national renewal in Rwanda. |
Правосудие - основной и неотъемлемый элемент процесса примирения и национального возрождения в Руанде. |
The genocide of yesterday in Rwanda stands as a monument of shame to the international community. |
Недавний геноцид в Руанде является постыдным памятником для международного сообщества. |
The lessons of the genocide in Rwanda must never be forgotten. |
Уроки геноцида в Руанде не должны быть никогда забыты. |
At the conference, representatives of the International Criminal Court and the special tribunals for Rwanda and Sierra Leone shared their expertise. |
На этой конференции своим опытом поделились представители Международного уголовного суда и специальных трибуналов по Руанде и Сьерра-Леоне. |
The main event took place in Rwanda with the participation of the President and the First Lady. |
Основное мероприятие состоялось в Руанде с участием президента и его супруги. |