Further, the restoration of stability in Rwanda would assist in preventing the repercussions of the violence from spreading to neighbouring countries and leading to regional instability. |
Кроме того, восстановление стабильности в Руанде способствовало бы предотвращению распространения последствий насилия на соседние страны и создания нестабильной обстановки в регионе. |
During those discussions President Museveni expressed the concern of all Ugandans, stressing that the Ugandan Government was greatly disturbed by the continuing bloodshed in Rwanda. |
В ходе обсуждений президент Мусевени заявил об испытываемой всеми угандийцами обеспокоенности, подчеркнув, что правительство Уганды весьма встревожено продолжающимся кровопролитием в Руанде. |
The Human Rights Field Operation in Rwanda is playing an important role in the process of repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons. |
Полевая операция по правам человека в Руанде играет важную роль в процессе репатриации и расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
In Rwanda it truly shirked its duty, while in Bosnia it sent in a protection force which was instructed not to protect the Bosnians. |
В Руанде он действительно отказался от своих обязанностей, тогда как в Боснию были направлены силы по охране, проинструктированные не защищать боснийцев. |
It is within this context that funds from the Central Emergency Revolving Fund were made available to accelerate and support activities undertaken by the Centre for Human Rights in Rwanda. |
Именно в таком контексте предоставлялись средства из Центрального чрезвычайного оборотного фонда для целей ускорения и поддержки мероприятий, осуществлявшихся Центром по правам человека в Руанде. |
The Department issued during the past year updated editions of reference papers on the role of the Organization in Somalia, Angola, Rwanda and the former Yugoslavia. |
В течение последнего года Департамент издавал обновленные выпуски справочных материалов о роли Организации в Сомали, Анголе, Руанде и бывшей Югославии. |
The High Commissioner participated in a consolidated appeal on Rwanda organized by the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat on 20 January 1995. |
Верховный комиссар принял участие в сводном призыве по Руанде, который был организован Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата 20 января 1995 года. |
and Rwanda tribunals. 74 - 75 21 |
Югославии и Руанде 74 - 75 22 |
It is heartening to note that the situation in Rwanda is gradually returning to normal following the end of genocide and the fratricidal war of July 1994. |
Отрадно отметить, что положение в Руанде постепенно возвращается к нормальному после окончания геноцида и братоубийственной войны в июле 1994 года. |
The tragic situations in Somalia, Bosnia and Herzegovina and Rwanda demonstrate the inability of the international community to put an end to the immeasurable suffering of the innocent victims. |
Трагические события в Сомали, Боснии и Герцеговине и Руанде говорят о неспособности международного сообщества положить конец неизмеримым страданиям невинных жертв. |
The situation of Rwanda is among those which, given their gravity and their undermining of the basic principles of our Organization, deserve special attention. |
Ситуация в Руанде является одной из тех, которые в силу своей серьезности и грубых нарушений основных принципов нашей Организации, заслуживают особого внимания. |
With regard to the causes, I would refer the Minister also to the important work now being carried out by the International Tribunal on Rwanda. |
Что касается причин, я также хотел бы напомнить министру о важной работе, проводимой Международным трибуналом по Руанде. |
May this peace bloom at last in Bosnia, in Georgia, in Rwanda, in Burundi. |
Пусть этот мир наконец расцветет в Боснии, Грузии, Руанде и Бурунди. |
We need to help improve conditions inside Rwanda through assistance to the new government to allow it to function, restore basic services, and restart the judicial processes. |
Мы должны помочь улучшить условия в Руанде, помогая новому правительству в его функционировании, восстановлении основных услуг и возобновлении судебного производства. |
And what can one say about the appalling tragedy in Rwanda? |
И что можно сказать об ужасающей трагедии в Руанде? |
The United States also has been by far the largest voluntary contributor to the war crimes Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia. |
Соединенные Штаты также были явно самым крупным добровольным вкладчиком в финансирование деятельности трибуналов для расследования военных преступлений в Руанде и бывшей Югославии. |
We hope that the new Government will commit itself to carrying out its declared intention to work for reconciliation, rehabilitation and reconstruction in Rwanda. |
Мы надеемся, что новое правительство возьмет на себя обязательство осуществить провозглашенное им намерение добиться примирения, возрождения и восстановления в Руанде. |
The African Heads of State and Government gathered in Tunisia recognized the necessity of engineering a concerted solution to alleviate the adverse consequences of the ethnic turmoil in Rwanda and Burundi. |
Собравшиеся в Тунисе главы африканских государств и правительств признали необходимость выработки согласованного решения, с тем чтобы смягчить пагубные последствия волнений на этнической почве в Руанде и Бурунди. |
Mr. ABIOLA (Nigeria) said that he welcomed the international community's efforts to restore peace and security in Rwanda. |
Г-н АБИОЛА (Нигерия) выражает удовлетворение по поводу усилий международного сообщества, направленных на восстановление мира и безопасности в Руанде. |
He drew a parallel between the situation in Georgia and that in Rwanda, and stressed the importance of preventive measures to guard against such developments. |
Оратор проводит параллель между положением в Грузии и в Руанде и подчеркивает важное значение превентивных мер, направленных на недопущение подобных явлений. |
Racism, for example, was at the origin of the atrocities committed in the former Yugoslavia and in Rwanda. |
Расизм, например, лежит в основе злодеяний, совершаемых в бывшей Югославии и в Руанде. |
The work of the International Tribunal for the former Yugoslavia and the corresponding Tribunal for Rwanda was of the utmost importance. |
Особое значение имеет деятельность Международного трибунала по бывшей Югославии, а также аналогичного трибунала по Руанде. |
The uncertain situation in Rwanda and the neighbouring countries continued to frustrate initiatives for the large-scale return of refugees and internally displaced persons. |
Неопределенное положение в Руанде и соседних странах продолжает сводить на нет инициативы по крупномасштабному возвращению беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
The situation in Africa was alarming: ethnic conflicts had led to huge refugee flows, as in Burundi and Rwanda. |
Особую озабоченность вызывает положение в Африке: этнические конфликты привели к широкомасштабным потокам беженцев, например в Бурунди и Руанде. |
The situations in Bosnia and Rwanda had shown the shortcomings in the response by the international community and frameworks established to deal with such matters. |
Ситуации в Боснии и Руанде свидетельствуют о недостатках в ответных мерах международного сообщества и механизмах, созданных для решения таких проблем. |