| The Advisory Committee also understands that the situation in Rwanda has further evolved since the latest revision of the operational plan. | Комитет также исходит из того, что ситуация в Руанде претерпела дальнейшие изменения с момента последнего пересмотра оперативного плана. |
| Furthermore, "the military situation in Rwanda has been relatively calm" (para. 23). | Кроме того, "ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием" (пункт 23). |
| This on-the-spot visit enabled the Special Rapporteur once again to take stock of the situation prevailing in Rwanda. | Эта поездка на места позволила Специальному докладчику еще раз уточнить положение в Руанде. |
| Rwanda has had a history of internal tensions, with major clashes occurring between its two main ethnic groups. | З. Напряженная внутренняя обстановка в Руанде, характеризуемая крупными столкновениями между двумя основными этническими группами, существует давно. |
| To support the implementation of the Arusha Peace Agreement, the two parties requested the deployment of a neutral international force in Rwanda. | В целях оказания содействия осуществлению Арушского мирного соглашения обе стороны обратились с просьбой о размещении в Руанде нейтральных международных сил. |
| He appointed Mr. Robert Dillon as Special Humanitarian Envoy for Rwanda and Burundi to carry out the task. | Он назначил г-на Роберта Диллона Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Руанде и Бурунди для выполнения этой задачи. |
| With the nomination of a new Government, contacts were rapidly initiated to enable the resumption of UNHCR operations in Rwanda. | После сформирования нового правительства в оперативном порядке были установлены контакты, позволяющие возобновить операции УВКБ в Руанде. |
| UNHCR's mandatory responsibility with regard to refugees from Burundi in Rwanda remains to be addressed. | Необходимо решить вопрос, связанный с предусмотренными мандатом функциями УВКБ по отношению к бурундийским беженцам в Руанде. |
| Basic water supply and sanitation facilities will be provided along the main routes of returning refugees and at semi-permanent encampments of displaced people within Rwanda. | Вдоль основных магистралей, по которым возвращаются беженцы, а также во временных лагерях для перемещенных лиц в Руанде будут сооружены базовые объекты водоснабжения и санитарии. |
| WFP operated in Rwanda under the following overall strategies: | МПП осуществляла свою деятельность в Руанде в рамках следующих общих стратегий: |
| The early return of refugees is essential to relieving the burden imposed on host countries and to restoring normal economic activity in Rwanda. | Своевременное возвращение беженцев играет крайне важную роль в ослаблении бремени, лежащего на принимающих странах, и в восстановлении нормальной экономической деятельности в Руанде. |
| Central Africa continues to experience strife and open conflict, particularly in Angola, Burundi and Rwanda. | В Центральной Африке, в частности в Анголе, Бурунди и Руанде, продолжают иметь место волнения и открытые конфликты. |
| Under aggravated circumstances, as in Rwanda and the former Yugoslavia, the use of thematic and country rapporteurs is increasingly being resorted to. | В осложненных обстоятельствах, например в Руанде и бывшей Югославии, все более активно используется механизм тематических и страновых докладчиков. |
| We note with satisfaction that the war in Rwanda, which inflicted unprecedented human suffering and tragedy, has ended. | Мы с удовлетворением констатируем, что война в Руанде, принесшая столько страданий и вызвавшая беспрецедентную по своим масштабам человеческую трагедию, закончилась. |
| The adoption of measures to set up an international tribunal for the prosecution of perpetrators of heinous crimes in Rwanda should be expedited. | Следует ускорить процесс принятия позитивных мер, направленных на создание международного трибунала для судебного преследования лиц, виновных в совершении гнусных преступлений в Руанде. |
| The European Union is also deeply saddened by the death of a number of Belgian citizens in Rwanda, both civilian and military. | Европейский союз также выражает глубокое сожаление по поводу гибели ряда бельгийских граждан в Руанде - как гражданских лиц, так и военнослужащих. |
| We believe that above all it is now urgently necessary to restore peace, stability and security to Rwanda and Burundi. | По-нашему мнению, сейчас прежде всего необходимо восстановить мир, стабильность и безопасность в Руанде и Бурунди. |
| Subsequent events have proved the accuracy of that report's diagnosis of the threats to peace in Rwanda. | Последующие события подтвердили точность анализа, сделанного в докладе в отношении угрозы миру в Руанде. |
| The ethnic conflict in Burundi is paralleled by a conflict in Rwanda involving members of the same two groups. | Одновременно с этническим конфликтом в Бурунди происходит конфликт в Руанде, в котором участвуют представители тех же самых двух групп населения. |
| The Heads of Government expressed outrage at the continuing massacres in Rwanda and condemned in the strongest possible terms the atrocities being committed. | Главы правительств выразили возмущение в связи с продолжающимся кровопролитием в Руанде и самым решительным образом осудили совершаемые в этой стране зверства. |
| The Assistant Administrator and Director, RBA, introduced the report and briefly traced developments in Rwanda since February 1993. | Помощник Администратора, директор РБА, внес доклад на рассмотрение и вкратце охарактеризовал события в Руанде за период с февраля 1993 года. |
| It will also meet with OAU representatives in Rwanda and with the members of its NMOG. | Члены миссии встретятся также с представителями ОАЕ в Руанде и с членами ее ГНВН. |
| In particular, the mission undertook an assessment of the essential requirements that would enable the proposed force to execute its monitoring functions in Rwanda. | В частности, миссия провела оценку основных потребностей, которые позволили бы предлагаемым силам осуществлять в Руанде свои функции по контролю. |
| If a United Nations operation is deployed in Rwanda, humanitarian assistance would need to be coordinated with the Mission's activities. | Если в Руанде будет развернута операция Организации Объединенных Наций, то гуманитарную помощь необходимо будет координировать с мероприятиями Миссии. |
| I further recommend that the Security Council urge Member States to support the current United Nations aid effort in Rwanda. | Кроме того, я рекомендую Совету Безопасности настоятельно просить государства-члены поддерживать прилагаемые сейчас Организацией Объединенных Наций усилия по оказанию помощи Руанде. |