The Advisory Committee also understands that the situation in Rwanda has further evolved since the latest revision of the operational plan. |
Комитет также исходит из того, что ситуация в Руанде претерпела дальнейшие изменения с момента последнего пересмотра оперативного плана. |
Furthermore, "the military situation in Rwanda has been relatively calm" (para. 23). |
Кроме того, "ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием" (пункт 23). |
This on-the-spot visit enabled the Special Rapporteur once again to take stock of the situation prevailing in Rwanda. |
Эта поездка на места позволила Специальному докладчику еще раз уточнить положение в Руанде. |
Rwanda has had a history of internal tensions, with major clashes occurring between its two main ethnic groups. |
З. Напряженная внутренняя обстановка в Руанде, характеризуемая крупными столкновениями между двумя основными этническими группами, существует давно. |
To support the implementation of the Arusha Peace Agreement, the two parties requested the deployment of a neutral international force in Rwanda. |
В целях оказания содействия осуществлению Арушского мирного соглашения обе стороны обратились с просьбой о размещении в Руанде нейтральных международных сил. |
He appointed Mr. Robert Dillon as Special Humanitarian Envoy for Rwanda and Burundi to carry out the task. |
Он назначил г-на Роберта Диллона Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Руанде и Бурунди для выполнения этой задачи. |
With the nomination of a new Government, contacts were rapidly initiated to enable the resumption of UNHCR operations in Rwanda. |
После сформирования нового правительства в оперативном порядке были установлены контакты, позволяющие возобновить операции УВКБ в Руанде. |
UNHCR's mandatory responsibility with regard to refugees from Burundi in Rwanda remains to be addressed. |
Необходимо решить вопрос, связанный с предусмотренными мандатом функциями УВКБ по отношению к бурундийским беженцам в Руанде. |
Basic water supply and sanitation facilities will be provided along the main routes of returning refugees and at semi-permanent encampments of displaced people within Rwanda. |
Вдоль основных магистралей, по которым возвращаются беженцы, а также во временных лагерях для перемещенных лиц в Руанде будут сооружены базовые объекты водоснабжения и санитарии. |
WFP operated in Rwanda under the following overall strategies: |
МПП осуществляла свою деятельность в Руанде в рамках следующих общих стратегий: |
The early return of refugees is essential to relieving the burden imposed on host countries and to restoring normal economic activity in Rwanda. |
Своевременное возвращение беженцев играет крайне важную роль в ослаблении бремени, лежащего на принимающих странах, и в восстановлении нормальной экономической деятельности в Руанде. |
Central Africa continues to experience strife and open conflict, particularly in Angola, Burundi and Rwanda. |
В Центральной Африке, в частности в Анголе, Бурунди и Руанде, продолжают иметь место волнения и открытые конфликты. |
Under aggravated circumstances, as in Rwanda and the former Yugoslavia, the use of thematic and country rapporteurs is increasingly being resorted to. |
В осложненных обстоятельствах, например в Руанде и бывшей Югославии, все более активно используется механизм тематических и страновых докладчиков. |
We note with satisfaction that the war in Rwanda, which inflicted unprecedented human suffering and tragedy, has ended. |
Мы с удовлетворением констатируем, что война в Руанде, принесшая столько страданий и вызвавшая беспрецедентную по своим масштабам человеческую трагедию, закончилась. |
The adoption of measures to set up an international tribunal for the prosecution of perpetrators of heinous crimes in Rwanda should be expedited. |
Следует ускорить процесс принятия позитивных мер, направленных на создание международного трибунала для судебного преследования лиц, виновных в совершении гнусных преступлений в Руанде. |
The European Union is also deeply saddened by the death of a number of Belgian citizens in Rwanda, both civilian and military. |
Европейский союз также выражает глубокое сожаление по поводу гибели ряда бельгийских граждан в Руанде - как гражданских лиц, так и военнослужащих. |
We believe that above all it is now urgently necessary to restore peace, stability and security to Rwanda and Burundi. |
По-нашему мнению, сейчас прежде всего необходимо восстановить мир, стабильность и безопасность в Руанде и Бурунди. |
Subsequent events have proved the accuracy of that report's diagnosis of the threats to peace in Rwanda. |
Последующие события подтвердили точность анализа, сделанного в докладе в отношении угрозы миру в Руанде. |
The ethnic conflict in Burundi is paralleled by a conflict in Rwanda involving members of the same two groups. |
Одновременно с этническим конфликтом в Бурунди происходит конфликт в Руанде, в котором участвуют представители тех же самых двух групп населения. |
The Heads of Government expressed outrage at the continuing massacres in Rwanda and condemned in the strongest possible terms the atrocities being committed. |
Главы правительств выразили возмущение в связи с продолжающимся кровопролитием в Руанде и самым решительным образом осудили совершаемые в этой стране зверства. |
The Assistant Administrator and Director, RBA, introduced the report and briefly traced developments in Rwanda since February 1993. |
Помощник Администратора, директор РБА, внес доклад на рассмотрение и вкратце охарактеризовал события в Руанде за период с февраля 1993 года. |
It will also meet with OAU representatives in Rwanda and with the members of its NMOG. |
Члены миссии встретятся также с представителями ОАЕ в Руанде и с членами ее ГНВН. |
In particular, the mission undertook an assessment of the essential requirements that would enable the proposed force to execute its monitoring functions in Rwanda. |
В частности, миссия провела оценку основных потребностей, которые позволили бы предлагаемым силам осуществлять в Руанде свои функции по контролю. |
If a United Nations operation is deployed in Rwanda, humanitarian assistance would need to be coordinated with the Mission's activities. |
Если в Руанде будет развернута операция Организации Объединенных Наций, то гуманитарную помощь необходимо будет координировать с мероприятиями Миссии. |
I further recommend that the Security Council urge Member States to support the current United Nations aid effort in Rwanda. |
Кроме того, я рекомендую Совету Безопасности настоятельно просить государства-члены поддерживать прилагаемые сейчас Организацией Объединенных Наций усилия по оказанию помощи Руанде. |